06402 06404舊約新約 Strong's number
06403 j;l'P\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06403 palat {pa:-lat'}

字根型; TWOT - 1774; 動詞

欽定本 - deliver 16, deliverer 5, calveth 1, escape 2, safe 1; 25

1) 逃脫
   1a) (Qal) 逃脫 ( 結 7:16 )
   1b) (Piel)
       1b1) 帶到安全的地方, 解救
       1b2) 使之逃脫
       1b3) 被拯救 ( 伯 23:7 )
   1c) (Hiphil) 帶到安全的地方
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
06403
【6403】פָּלַט
<音譯> palat
<詞類> 動
<字義> 溜出、逃脫、拯救
<字源> 一原形字根
<神出> 1774 撒下22:2
<譯詞> 搭救5 救5 救主3 救護3 解救3 下犢1 保護1 叼去1 救拔1 脫離1 逃脫1 逃脫的1 (26)
<解釋>
一、Qal逃脫
完成式-連續式3複וּפָלְטוּ 結7:16 逃脫的

二、Piel
未完成式-2單陽תְּפַלֵּט 彌6:14 。2單陽1單詞尾תְּפַלְּטֵנִי 詩18:43 。3單陽3複陽詞尾יְפַלְּטֵם 詩37:40 。敘述式2單陽3複陽詞尾וַתְּפַלְּטֵמוֹ 詩22:4 。敘述式2單陽1單詞尾וַתְּפַלְּטֵנִי 撒下22:44 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיְפַלְּטֵם 詩37:40 。祈願式3單陽3單陽詞尾יְפַלְּטֵהוּ 詩22:8 。鼓勵式1單אֲפַלְּטָה 伯23:7

祈使式-單陽פַּלְּטָה 詩17:13 。單陽1單詞尾פַלְּטֵנִי 詩31:1

不定詞-附屬形פַּלֶּט 詩56:7

分詞-單陽1單詞尾מְפַלְטִי 詩18:2

1. 帶到安全的地方彌6:14 。指耶和華解救詩22:4,8 31:1 37:40 71:2 82:4 91:14 撒下22:44詩18:43,48 。分詞帶人稱字尾:我的救主撒下22:2詩18:2 40:17 70:5 144:2

2. 使之逃脫母牛下犢伯21:10

3. 被拯救脫離那審判我的伯23:7

三、Hiphil安然帶走
未完成式-3單陽יַפְלִיט 賽5:29 坦然叼去。2單陽תַפְלִיט 彌6:14 救護


06403 palat {paw-lat'}

a primitive root; TWOT - 1774; v

AV - deliver 16, deliverer 5, calveth 1, escape 2, safe 1; 25

1) to escape, save, deliver, slip away
   1a) (Qal) to escape
   1b) (Piel)
       1b1) to bring into security, deliver
       1b2) to cause to escape, cast forth
       1b3) to be delivered
       1b4) to slip away
   1c) (Hiphil) to bring into security, bring to safety
重新查詢