06005 06007舊約新約 Strong's number
06006 s;m'[\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06006 `amac {aw-mas'} 或 `amas {aw-mas'}

字根型; TWOT - 1643; 動詞

欽定本 - lade 4, load 2, put 1, borne 1, burden 1; 9

1) 負重, 承載, 負荷
   1a) (Qal)
       1a1) 負重
       1a2) 負荷
   1b) (Hiphil) 使負荷
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
06006
【6006】עָמַס
<音譯> `amac
<詞類> 動
<字義> 使負擔、搬運
<字源> 一原形字根
<神出> 1643 創44:13
<譯詞> 抬2 負2 馱2 保抱1 背負1 舉起1 重擔1 (10)
<解釋>
一、Qal
未完成式-3單陽יַעֲמָס 詩68:19 。敘述式3單陽וַיַּעֲמֹס 創44:13

主動分詞-複陽עֹמְסִים 尼13:15 ;עֹמְשִׂים 尼4:17 。複陽3單陰詞尾עֹמְסֶיהָ 亞12:3

被動分詞-複陽עֲמֻסִים 賽46:3 。複陰עֲמוּסוֹת 賽46:1

1. 負重。在驢子身上, 創44:13 尼13:15 。獨立用法:材料的尼4:17

2. 負荷天天背負我們重擔的主詩68:19舉起的必受重傷亞12:3 。被動,巴比倫的偶像在獸和牲畜上賽46:1就蒙我保抱賽46:3 (比喻)。

二、Hiphil
完成式-3單陽הֶעְמִיס 王上12:11代下10:11 使你們重軛
06006 `amac {aw-mas'} or `amas {aw-mas'}

a primitive root; TWOT - 1643; v

AV - lade 4, load 2, put 1, borne 1, burden 1; 9

1) to load, carry, carry a load
   1a) (Qal)
       1a1) to load
       1a2) to carry a load
   1b) (Hiphil) to lay a load on
重新查詢