03466 03468舊約新約 Strong's number
03467 [;v"y\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03467 yasha` {ya:-sha'}

字根型; TWOT - 929; 動詞

欽定本 - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
     salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
     rescue 1, safe 1, victory 1; 205

1) 拯救, 解救
   1a) (Niphal)
       1a1) 被釋放, 被解救
       1a2) 獲救 (在戰爭中), 戰勝
   1b) (Hiphil)
       1b1) 拯救, 解救
       1b2) 自道德困境中得救
       1b3) 使得勝
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03467
【3467】יָשַׁע
<音譯>yasha`
<詞類>動
<字義>使自由、施行拯救、得幫助、得勝利
<字源>一原形字根
<神出>929 出2:17
<譯詞>拯救77 救52 得救13 救主12 幫助9… (200)
<解釋>
一、Niphal
完成式-3單陽נוֹשַׁע申33:29;賽45:17。連續式2複陽וְנוֹשַׁעְתֶּם民10:9。1複נוֹשָׁעְנוּ耶8:20。

未完成式-3單陽יִוָּשֵׁעַ耶30:7;箴28:18;撒上14:47。3單陰תִּוָּשַׁע耶23:6;33:16。1單אִוָּשֵׁעַ撒下22:4。鼓勵式1單אִוָּשֵׁעָה詩119:117;耶17:14。鼓勵式1複נִוָּשֵׁעָה詩80:3。2複陽+古代的詞尾ן,תִּוָּשֵׁעוּן賽30:15。1複נִוָּשֵׁעַ賽64:5。2單陰תִּוָּשֵׁעִי耶4:14。

祈使式-複陽הִוָּשְׁעוּ賽45:22。

分詞-單陽נוֹשָׁע詩33:16;亞9:9。

1. 被釋放被解救行動正直的必蒙拯救,箴28:18;被神拯救你們得救在乎歸回安息,賽30:15;45:22;64:5;耶4:14;8:20;17:14;23:6;33:16;詩80:3,7,19;119:117。

2. 在戰爭中獲救戰勝拯救,亞9:9;詩33:16;耶和華使人得勝,撒上14:47。

二、Hiphil
完成式-3單陽הוֹשִׁיעַ詩20:6。3單陰הוֹשִׁיעָה士7:2。連續式3單陽וְהוֹשִׁיעַ撒上9:16;亞12:7。2單陽תוֹשִׁיעַ詩34:6。1單הוֹשַׁעְתִּי賽43:12。連續式3單陽3複陽詞尾וְהוֹשִׁיעָם士2:18。連續式1單2單陽詞尾וְהוֹשַׁעְתִּיךָ代上19:12。連續式1單3複陽詞尾וְהוֹשַׁעְתִּים何1:7。

未完成式-3單陽יְהוֹשִׁיעַ撒上17:47;詩116:6;יוֹשִׁיעַ賽45:20。祈願式3單陽יֹשַׁע箴20:22。敘述式3單陽וַיּוֹשַׁע出14:30;וַיֹּשַׁע撒上23:5。敘述式3單陽2單陽詞尾וְיוֹשִׁיעֲךָ何13:10。3單陽3單陽詞尾יוֹשִׁיעֶנּוּ賽46:7。3單陽1複詞尾יֹּשִׁעֵנוּ撒上10:27。3單陽2複陽詞尾וְיֹשַׁעֲכֶם賽35:4。敘述式3單陽3複陰詞尾וַיּוֹשִׁעָן出2:17。2單陽1複詞尾תּוֹשִׁיעֵנוּ書22:22。2單陽תוֹשִׁיעַ詩36:6。敘述式3單陰וַתּוֹשַׁע賽59:16。1單3複陽詞尾אוֹשִׁיעֵם何1:7。3複陽1複詞尾יוֹשִׁיעֵנוּ何14:3。

祈使式-單陽הוֹשַׁע耶31:7;詩86:2;הוֹשִׁיעָה王下6:26;הוֹשִׁעָה撒下14:4。單陽1單詞尾הוֹשִׁעֵנִי王下16:7。

不定詞-獨立形הוֹשֵׁעַ撒上25:26。附屬形הוֹשִׁיעַ撒上14:6;撒下3:18。

分詞-單陽מוֹשִׁיעַ申22:27。單陽3複陽詞尾מוֹשִׁיעָם詩106:21。複陽מוֹשִׁעִים俄1:21;尼9:27。單陽1單詞尾מֹשִׁעִי撒下22:3。

1. 拯救解救幫助,出2:17;,士6:31;撒上23:2,5;幫助,撒下10:19=代上19:19;王下6:27,27;救護,詩36:6;72:13;伯26:2;拯救,書10:6;申22:27;士10:14;幫助,撒下10:11=代上19:12;耶11:12,12;詩72:4;116:6。
A. 指英勇的人,從戰爭中拯救國家:士3:31;6:15;10:1;撒上10:27;何13:10;耶14:9。被稱為מוֹשִׁיעַ拯救者,士3:9,15;王下13:5;救主,賽19:20;俄1:21;尼9:27。片語:אֵין מוֹשִׁיעַ無人拯救,士12:3;撒上11:3;撒下22:42=詩18:41;申28:29,31;賽47:15。拯救他們脫離搶奪之人的מִיַּד手,士2:16;8:22;12:2;13:5;撒上9:16;尼9:27。從人的מִכַּף手掌中拯救,士6:14;撒上4:3;王下16:7。

B. 神的拯救,使百姓脫離仇敵的手:申20:4;書22:22;士3:9;6:36,37;7:7;10:13;撒上14:23,39;王下 14:27;19:34=賽37:35;25:9;33:22;35:4;43:12;49:25;63:9;耶31:7;結34:22;何1:7,7;哈1:2;番3:17,19;亞8:7,13;9:16;10:6;12:7。

C. 除了神,沒有別的拯救我的刀也不能使我得勝,詩44:6;國不能救人,哀4:17;觀天象的不能救人,賽47:13;亞述不能,何14:3;雕刻的木偶,不能救人之神,賽45:20;46:7;耶2:28。

2. 自道德困境中得救他們出離מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם一切的住處,結37:23。

3. 使得勝
A. 人的:我們自己的手救了我們,士7:2;撒上25:26,33;伯40:14;詩44:3。

B. 神的:他的右手和聖臂施行救恩,詩98:1;賽59:16;63:5;耶和華都使他得勝,代上18:6,13;撒上14:6;17:47。

03467 yasha` {yaw-shah'}

a primitive root; TWOT - 929; v

AV - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
     salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
     rescue 1, safe 1, victory 1; 205

1) to save, be saved, be delivered
   1a) (Niphal)
       1a1) to be liberated, be saved, be delivered
       1a2) to be saved (in battle), be victorious
   1b) (Hiphil)
       1b1) to save, deliver
       1b2) to save from moral troubles
       1b3) to give victory to
重新查詢