02636 02638舊約新約 Strong's number
02637 res'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02637 chacer {khaw-sare'}

字根型; TWOT - 705; 動詞

欽定本 - want 7, lack 6, fail 3, decreased 1, abated 1, have need 1,
     made lower 1, bereave 1; 21

1) 缺少, 減少, 欠缺, 需要
   1a) (Qal)
       1a1) 缺少
       1a2) 欠缺
       1a3) 縮小, 減少
   1b) (Piel) 使之缺乏 ( 詩 8:5  傳 4:8 )
   1c) (Hiphil) 使之欠缺 ( 出 16:18  賽 32:6 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02637
【2637】חָסֵר
<音譯>chacer
<詞類>動
<字義>缺少、缺乏、消退
<字源>一原形字根
<神出>705  創8:3
<譯詞>缺8 缺乏3 消2 缺少2 不足1 刻苦1 微小1 使...無1 短了1 缺短1 (21)
<解釋>
一、Qal
完成式-2單陽חָסַרְתָּ 申2:7 。3複חָסֵרוּ 尼9:21 。1複חָסַרְנוּ 耶44:18

未完成式-3單陽יֶחְסָר 傳9:8 。3單陰תֶחְסָר 王上17:14 箴13:25 。3複陽יַחְסְרוּ 詩34:10 結4:17 。3複陽+古代的詞尾יַחְסְרוּן,ן 創18:28 。2單陽תֶחְסַר 申8:9 。1單אֶחְסָר 詩23:1 。敘述式3複陽וַיַּחְסְרוּ 創8:3 。祈願式3單陽יֶחְסַר 申15:8

不定詞-獨立形חָסוֹר 創8:5

1. 缺少:這五十個義人短了五個, 創18:28 ;你一無所缺申2:7 8:9 耶44:18 結4:17 詩34:10 箴31:11 ;我必不至缺乏詩23:1 箴13:25 尼9:21

2. 欠缺:מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ補他的不足申15:8 ;שֶׁמֶן עַל-רֹאשְׁךָ אַל-יֶחְסָר你頭上也不要缺少膏油, 傳9:8 ;他的食物也不致缺乏賽51:14 歌7:2 ;וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא תֶחְסָר油瓶必不短缺王上17:14

3. 縮小減少:水, 創8:3,5

二、Piel
未完成式-敘述式2單陽3單陽詞尾וַתְּחַסְּרֵהוּ 詩8:5

分詞-單陽מְחַסֵּר 傳4:8

使之缺乏微小一點, 詩8:5刻苦自己, 傳4:8

三、Hiphil
完成式-3單陽הֶחְסִיר 出16:18

未完成式-3單陽יַחְסִיר 賽32:6

使之欠缺。沒有出16:18使口渴的人水可喝, 賽32:6

02637 chacer {khaw-sare'}

a primitive root; TWOT - 705; v

AV - want 7, lack 6, fail 3, decreased 1, abated 1, have need 1,
     made lower 1, bereave 1; 21

1) to lack, be without, decrease, be lacking, have a need
   1a) (Qal)
       1a1) to lack
       1a2) to be lacking
       1a3) to diminish, decrease
   1b) (Piel) to cause to lack
   1c) (Hiphil) to cause to be lacking
重新查詢