02620 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02620 chacah {khaw-saw'} 字根型; TWOT - 700; 動詞 欽定本 - to trust 35, to make a refuge 1, have hope 1; 37 1) (Qal) 尋求庇護, 投靠 1a) 信靠 (神), 信賴或仰望 (神) (比喻用法) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 02620【2620】חָסָה <音譯>chacah <詞類>動 <字義>尋求保護 <字源>一原形字根 <神出>700 申32:37 <譯詞>投靠25 投靠…的6 投2 投靠…的人1 投奔1 投…的人1 投…的1 (37) <解釋> 一、Qal 完成式-連續式3單陽וְחָסָה 詩64:10 。3單陰חָסָיָה 詩57:1 。1單חָסִיתִי 詩7:1 。3複חָסוּ 詩37:40 番3:12 。3複חָסָיוּ 申32:37 。 未完成式-3單陽יֶחֱסֶה 詩34:8 。2單陽תֶּחְסֶה 詩91:4 。1單אֶחְסֶה 詩57:1 。אֶחֱסֶה 詩18:2 。3複陽יֶחֱסוּ 賽14:32 。3複陽+古代的詞尾יֶחֱסָיוּן,ן 詩36:7 。 祈使式-複陽חֲסוּ 士9:15 。 不定詞-介לְ+附屬形לַחֲסוֹת 詩118:8 。 主動分詞-單陽חוֹסֶה 賽57:13 ;חֹסֶה 箴14:32 。複陽חוֹסִים 詩17:7 。介לְ+הַ+複陽לַחֹסִים 箴30:5 撒下22:31 。複陽附屬形חוֹסֵי 詩2:12 詩5:11 ;חֹסֵי 鴻1:7 。 1. 尋求庇護:חֲסוּ בְצִלִּי投在我的蔭下, 士9:15 。בְּצֵל מִצְרָיִם投在埃及的蔭下, 賽30:2 。投奔在其中, 賽14:32 。投靠在神的蔭下: 撒下22:3 = 詩18:2 鴻1:7 詩2:12 5:11 7:1 11:1 16:1 25:20 31:1,19 34:8,22 37:40 57:1 64:10 71:1 118:8,9 141:8 144:2 賽57:13 。מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ凡投靠他的他便作他們的盾牌, 撒下22:31 = 詩18:30 箴30:5 。 |
02620 chacah {khaw-saw'} a primitive root; TWOT - 700; v AV - to trust 35, to make a refuge 1, have hope 1; 37 1) (Qal) to seek refuge, flee for protection 1a) to put trust in (God), confide or hope in (God) (fig.) |