0832 0834舊約新約 Strong's number
00833 r;v'a\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
0833 'ashar {a:-shar'}

字根型; TWOT - 183; 動詞

欽定本 - blessed 7, lead 2, go 2, guide 1, happy 2, leaders 1,
     relieve 1; 16

1) 直行, 走路, 繼續, 前進, 進步
   1a) (Qal) 走在明達的路上 ( 箴 9:6 )
   1b) (Piel)
       1b1) 極力直行, 前進 ( 箴 4:14 )
       1b2) 牽引 (使役動詞) ( 箴 23:19  賽 3:12 )
       1b3) 匡正 ( 賽 1:17 )
       1b4) 宣稱快樂, 稱為受祝福的
   1c) (Pual)
       1c1) 被牽引 ( 賽 9:16 )
       1c2) 被變成快樂的, 被祝福 ( 詩 41:2  箴 3:18 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
00833
【0833】אָשַׁר
<音譯>'ashar
<詞類>動
<字義>坦白、公正、誠實、直行
<字源>一原形字根
<神出>183  創30:13
<譯詞>稱…有福 4 引導3 走2 稱…為有福的1 稱…為有福1 稱…是有福的1 解救1 被引導的1 享福1 有福1 (16)
<解釋>
一、Qal直走
祈使式-複陽אִשְׁרוּ箴9:6

二、Piel祝福有福
完成式-連續式3複וְאִשְּׁרוּ 瑪3:12 創30:13

未完成式-2單陽תְּאַשֵּׁר 箴4:14

祈使式-單陽אַשֵּׁר 箴23:19

分詞-複陽מְאַשְּׁרִים 瑪3:15 。複陽附屬形מְאַשְּׁרֵי 賽9:16

1. 極力直行前進不要走人的道箴4:14

2. 使役動詞:牽引好在正道上引導你的心箴23:19 賽3:12

3. 導正匡正解救受欺壓的賽1:17

4. 宣稱快樂稱為受祝福的要稱我是有福的創30:13 伯29:11 詩72:17 箴31:28 歌6:9 瑪3:12,15

三、Pual被牽引被祝福
未完成式-3單陽יְאֻשַּׁר 詩41:2

分詞-單陽מְאֻשָּׁר 箴3:18 。連וְ+複陽3單陽詞尾וּמְאֻשָּׁרָיו 賽9:16

1. 被牽引被引導的都必敗亡賽9:16

2. 被變成快樂的被祝福在地上享福詩41:2俱各有福箴3:18 。*

0833 'ashar {aw-shar'} or 'asher {aw-share'}

a primitive root; TWOT - 183; v

AV - blessed 7, lead 2, go 2, guide 1, happy 2, leaders 1,
     relieve 1; 16

1) to go straight, walk, go on, advance, make progress
   1a) (Qal) to go straight on, make progress
   1b) (Piel)
       1b1) to go straight on, advance
       1b2) to lead on (causative)
       1b3) to set right, righten
       1b4) to pronounce happy, call blessed
   1c) (Pual)
       1c1) to be advanced, be led on
       1c2) to be made happy, be blessed
重新查詢