05161 05163舊約新約 Strong's number
05162 ~;x"n\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05162 nacham {naw-kham'}

字根型; TWOT - 1344; 動詞

AV - comfort 57, repent 41, comforter 9, ease 1; 108

1) 遺憾, 安慰自己, 懊悔, 惋惜
   1a) (Niphal)
       1a1) 遺憾, 憐憫, 同情
       1a2) 遺憾, 悲傷, 極度憂傷, 後悔
       1a3) 安慰自己, 得安慰
       1a4) 安慰自己, 使自己舒坦
   1b) (Piel) 安慰, 使舒坦
   1c) (Pual) 得安慰, 得舒坦
   1d) (Hithpael)
       1d1) 遺憾, 同情
       1d2) 悲傷, 後悔
       1d3) 安慰自己, 使舒坦
       1d4) 使自己得舒解
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
05162
【5162】נָחַם
<音譯>nacham
<詞類>動
<字義>嘆息、遺憾、憐憫、安慰、懺悔
<字源>一原形字根
<神出>1344  創5:29
<譯詞>安慰50 後悔38 受安慰4 得了安慰4 得安慰2 懊悔2 受了安慰1 報仇雪恨1 容忍1 得著安慰1 悔改1 安慰…的人1 雪恨1 (107)
<解釋>
一、Niphal
完成式-3單陽נָחַם 摩7:3 ;נִחָם 耶20:16 。1單נִחַמְתִּי 創6:7 ;נִחָמְתִּי 亞8:14 。連續式3單陽וְנִחַם 結32:31 ;וְנִחָם 珥2:14 。連續式2複陽וְנִחַמְתֶּם 結14:22 。連續式1單וְנִחַמְתִּי 伯42:6

未完成式-3單陽יִנָּחֵם 出13:17 。1單אֶנָּחֵם 賽1:24 。敘述式3單陽וַיִּנָּחֶם 創6:6 。敘述式3複陽וַיִּנָּחֲמוּ 士21:6

祈使式-單陽הִנָּחֵם 出32:12 詩90:13

不定詞-附屬形הִנָּחֵם 耶31:15 撒上15:29

分詞-單陽נִחָם 耶8:6

1. 遺憾動了憐憫之心同情。為別人, 耶15:6 詩90:13 士2:18 21:6,15

2. 遺憾悲傷極度憂傷後悔。為自己的行為, 出13:17 詩106:45 耶20:16 珥2:14 亞8:14 。平行經文:שָׁקַר說謊, 撒上15:29,29 ;מָאַס撤回, 伯42:6 ;שׁוּב回轉, 耶4:28 31:19 拿3:9 ;חוּס顧惜, 結24:14 ;לֹא יִנָּחֵם決不後悔詩110:4 摩7:3,6 耶8:6 18:10 ;עַל-הָרָעָה לְעַמֶּךָ不降禍與你的百姓, 出32:12,14 耶18:8 珥2:13 拿3:10 4:2 ;אֶל-הָרָעָה不降這災了, 撒下24:16 代上21:15 耶26:3,13,19 42:10 ;כִּי因為, 創6:6,7 撒上15:11,35

3. 安慰自己得安慰創38:12 詩77:2 結31:16 撒下13:39 耶31:15 。עַל-הָרָעָה因災禍,得了安慰結14:22 32:31 ;וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ以撒自從他母親不在了,這才得了安慰創24:67

4. 安慰自己使自己舒坦。向我的對頭雪恨賽1:24 57:6

二、Piel
完成式-3單陽נִחַם 賽49:13 。2單陽1單詞尾נִחַמְתָּנִי 得2:13 。連續式3單陽וְנִחַם 亞1:17 。連續式3複וְנִחֲמוּ 結14:23 。連續式1單3複陽詞尾וְנִחַמְתִּים 耶31:13

未完成式-3單陽יְנַחֵם 伯29:25 。3單陰3單陽詞尾תְּנַחֲמֶנּוּ 賽66:13 。3單陰1單詞尾תְּנַחֲמֵנִי 伯7:13 。3複陽+古代的詞尾יְנַחֵמוּן , ן 亞10:2 。3複陽1單詞尾יְנַחֲמֻנִי 詩23:4 。3單陽1複詞尾יְנַחֲמֵנוּ 創5:29 。2單陽1單詞尾תְּנַחֲמֵנִי 詩71:21 。2複陽1單詞尾תְּנַחֲמוּנִי 伯21:34 。1單2單陰詞尾אֲנַחֲמֵךְ 哀2:13 。1單2複陽詞尾אֲנַחֶמְכֶם 賽66:13 。敘述式3單陽וַיְנַחֵם 創50:21 。敘述式3複陽וַיְנַחֲמוּ 伯42:11

祈使式-複陽נַחֲמוּ 賽40:1

不定詞-附屬形נַחֵם 賽61:2 。附屬形3單陽詞尾נַחֲמוֹ 創37:35 。附屬形2單陰詞尾נַחֲמֵךְ 結16:54 。附屬形1單詞尾נַחֲמֵנִי 詩119:76

分詞-單陽מְנַחֵם 哀1:2 。複陽מְנַחֲמִים 詩69:20 。複陽附屬形מְנַחֲמֵי 伯16:2 。單陽2複陽詞尾מְנַחֶמְכֶם 賽51:12

安慰使舒坦創37:35 代上19:3撒下10:3詩69:20 傳4:1,1 亞10:2 鴻3:7 哀1:16 撒下12:24 代上7:22 19:2 伯2:11 7:13 21:34 29:25 得2:13 詩23:4 71:21 119:76,82 賽12:1 22:4 40:1,1 51:3,12,19 61:2 66:13 結14:23 16:54 亞1:17 哀2:13 。平行詞:עָזַר幫助, 詩86:17 ;רָחַם憐恤, 賽49:13 ;גָּאַל贖回, 賽52:9 ;שָׂמַח快樂, 耶31:13

三、Pual
完成式-3單陰נֻחָמָה 賽54:11

未完成式-2複陽תְּנֻחָמוּ 賽66:13

得安慰得舒坦賽54:11 66:13

四、Hithpael
完成式-連續式1單וְהִנֶּחָמְתִּי 結5:13

未完成式-3單陽יִתְנֶחָם 申32:36 。敘述式1單וָאֶתְנֶחָם 詩119:52

不定詞-附屬形3單陽詞尾נַחֲמוֹ 創37:35

分詞-單陽מִתְנַחֵם 創27:42

1. 遺憾同情。עַל-עֲבָדָיו為祂的僕人, 申32:36詩135:14

2. 悲傷後悔。平行詞:כָּזַב說謊, 民23:19 (詩體)。

3. 安慰自己使舒坦。不肯受安慰創37:35得了安慰詩119:52

4. 使自己得舒解。忿怒止息,自己就得到紓解, 結5:13 ;報仇, 創27:42


05162 nacham {naw-kham'}

a primitive root; TWOT - 1344; v

AV - comfort 57, repent 41, comforter 9, ease 1; 108

1) to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted
   1a) (Niphal)
       1a1) to be sorry, be moved to pity, have compassion
       1a2) to be sorry, rue, suffer grief, repent
       1a3) to comfort oneself, be comforted
       1a4) to comfort oneself, ease oneself
   1b) (Piel) to comfort, console
   1c) (Pual) to be comforted, be consoled
   1d) (Hithpael)
       1d1) to be sorry, have compassion
       1d2) to rue, repent of
       1d3) to comfort oneself, be comforted
       1d4) to ease oneself
重新查詢