03904 03906舊約新約 Strong's number
03905 #;x'l\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03905 lachats {law-khats'}

字根型; TWOT - 1106; 動詞

欽定本 - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
     thrust 1; 19

1) 擠,壓 (比喻欺壓)
   1a) (Qal)
      1a1) 擠, 壓
      1a2) 壓迫
   1b) (Niphal) 擠壓自己 ( 民22:25 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03905
【3905】לָחַץ
<音譯>lachats
<詞類>動
<字義>壓制、壓迫
<字源>一原形字根
<神出>1106  出3:9
<譯詞>欺壓15 強逼1 推出去1 擠傷1 貼靠1 (19)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽לָחַץ 士4:3 。3複לָחֲצוּ 士10:12 。連續式3複וְלָחֲצוּ 摩6:14 。連續式2複陽לְחַצְתֶּם 王下6:32

未完成式-3單陽1單詞尾יִלְחָצֵנִי 詩56:1 。2單陽תִלְחָץ 出23:9 。2單陽3單陽詞尾תִלְחָצֶנּוּ 出22:21 。敘述式3單陰וַתִּלָּחֵץ 民22:25 。敘述式3複陽וַיִּלְחֲצוּ 士1:34 。敘述式3複陽3複陽詞尾וַיִּלְחָצוּם 詩106:42

分詞-複陽לֹחֲצִים 出3:9 。複陽3單陽詞尾לֹחֲצָיו 耶30:20 。複陽3複陽詞尾לֹחֲצֵיהֶם 士2:18 。複陽2複陽詞尾לֹחֲצֵיכֶם 士6:9

1. 。亞摩利人強逼但人, 士1:34 ;將巴蘭的腳擠傷了, 民22:25 ;用門將他推出去王下6:32


二、Niphal
未完成式-敘述式3單陰וַתִּלָּחֵץ 民22:25貼靠牆。*

03905 lachats {law-khats'}

a primitive root; TWOT - 1106; v

AV - oppress 13, afflict 1, crushed 1, fast 1, forced 1, oppressors 1,
     thrust 1; 19

1) to squeeze, press, oppress
   1a) (Qal)
       1a1) to squeeze, press
       1a2) to oppress
   1b) (Niphal) to squeeze oneself
重新查詢