03897 03899舊約新約 Strong's number
03898 ~;x'l\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03898 lacham {la:-kham'}

字根型; TWOT - 1104,1105; 動詞

欽定本 - fight 149, to war 10, make war 8, eat 5, overcome 2, devoured 1,
     ever 1, prevail 1; 177

1) 戰鬥, 作戰, 開戰
   1a) (Qal) 戰鬥, 作戰
   1b) (Niphal) 參戰, 發動戰爭, 攻打
2) (Qal) 吃, 當作食物
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03898
【3898】לָחַם
<音譯>lacham
<詞類>動
<字義>吃、作戰
<字源>一原形字根
<神出>1104,1105 出1:10
<譯詞>爭戰80 攻打29 攻擊20 打仗18 攻5 戰鬥4 喫4 戰3 交戰3 攻取2 擊打1 勝1 席1 爭1 打1 (173)
<解釋>
壹、戰鬥作戰開戰
一、Qal
祈使式-單陽לְחַם詩35:1。

主動分詞-複陽1單詞尾לֹחֲמָי詩35:1。單陽לֹחֵם詩56:1。複陽לֹחֲמִים詩56:2。

1. 戰鬥作戰。לְחַם אֶת-לֹחֲמָי與我相戰的求你與他們相戰,詩35:1。לֹחֲמִים לִי攻擊我的人,詩56:2。攻擊欺壓我,詩56:1。

二、Niphal
完成式-3單陽נִלְחַם士9:17。連續式2單陽וְנִלְחַמְתָּ士11:8;撒上15:18。連續式1複וְנִלְחַמְנוּ申1:41。連續式3單陽וְנִלְחַם出1:10。

未完成式-3單陽יִלָּחֵם出14:14;申1:30。敘述式3單陽וַיִּלָּחֶם出17:8。3單陰תִּלָּחֵם亞14:14。敘述式3複陽וַיִּלָּחֲמוּ士1:5。3複陽1單詞尾וַיִּלָּחֲמוּנִי詩109:3。2複陽תִּלָּחֲמוּ王上22:31。2複陽+古代詞尾ן,תִלָּחֲמוּן王上12:24。鼓勵式1複נִלָּחֲמָה撒上17:10。

祈使式-單陽הִלָּחֵם出17:9;撒上18:17;הִלָּחֶם士9:38。複陽הִלָּחֲמוּ尼4:14。

不定詞-獨立形נִלְחֹם士11:25。附屬形הִלָּחֵם士1:9;הִלָּחֶם民22:11。附屬形3單陽詞尾הִלָּחֲמוֹ王下8:29。

分詞-單陽נִלְחָם出14:25。複陽נִלְחָמִים書10:25。

1. 參戰發動戰爭攻打爭戰,士11:5;王上14:19;22:45;王下6:8;14:28。攻擊,出1:10; 17:9,10;民21:23,26;22:11;士11:8,25;撒上15:18。

貳、當作食物
一、Qal
完成式-3複陽לָחֲמוּ箴4:17。

未完成式-祈願式2單陽תִּלְחַם箴23:6。1單אֶלְחַם詩141:4。

祈使式-複陽לַחֲמוּ箴9:5。

不定詞-附屬形לְחוֹם箴23:1。

被動分詞-複陽附屬形לְחֻמֵי申32:24。

1. תֵשֵׁב לִלְחוֹם與官長坐席,箴23:1。לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע以奸惡,箴4:17;23:6。לַחֲמוּ בְלַחֲמִי我的餅,箴9:5。אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶם他們的美食,詩141:4。לְחֻמֵי רֶשֶׁף被炎熱苦毒吞滅,申32:24。

03898 lacham {law-kham'}

a primitive root; TWOT - 1104,1105; v

AV - fight 149, to war 10, make war 8, eat 5, overcome 2, devoured 1,
     ever 1, prevail 1; 177

1) to fight, do battle, make war
   1a) (Qal) to fight, do battle
   1b) (Niphal) to engage in battle, wage war
2) (Qal) to eat, use as food
重新查詢