03883 03885舊約新約 Strong's number
03884 yelWl\  aelWl\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03884 luwle' {loo-lay'} 或 luwley {loo lay'}

源自 0386303808; TWOT - 1085a; 連接介系詞

欽定本 - except 4, unless 4, If 3, had not 1, were it not 1,
     were it not that 1; 14

1) 如果不, 除非
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
03884
【3884】לוּלֵא לוּלֵי
<音譯>luwle'
<詞類>連、介
<字義>如果不是
<字源>來自SH3863SH3808
<神出>1085a  創31:42
<譯詞>若不是6 若不4 若非2 惟恐1 若沒有1 (14)
<解釋>
一、若不除非創43:10 士14:18 撒上2:27 詩27:13
1. 接完成式:לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי你們若非用我的母牛犢耕地, 士14:18 ,否則你們猜不出我的謎語; 撒上25:34 詩106:23若不是我父親以撒所敬畏的神,כִּי עַתָּה如今必定打發我空手而去, 創31:42 創43:10 撒下2:27 賽1:9 ;我若不信..., 詩27:13

2. 接未完成式:לוּלֵי כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר恐仇敵惹動我, 申32:27

3. 接分詞:לוּלֵי פְּנֵי יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ-יְהוּדָה אֲנִי נֹשֵׂא我若不是看猶大王約沙法的情面, 王下3:14 ,我必不理你,也不顧你。

4. 無動詞,לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי若不是雅威幫助我, 詩94:17 ;לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי你的律法若不是我的喜樂, 詩119:92
03884 luwle' {loo-lay'} or luwley {loo lay'}

from 03863 and 03808; TWOT - 1085a; conj prep

AV - except 4, unless 4, If 3, had not 1, were it not 1,
     were it not that 1; 14

1) unless, if not, except
重新查詢