02833 02835舊約新約 Strong's number
02834 @;f'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02834 chasaph {khaw-saf'}

字根型; TWOT - 766; 動詞

AV - make bare 4, discover 2, uncover 2, take 1, clean 1, draw out 1; 11

1) 剝, 剝下, 赤露, 使赤露, 舀
   1a) (Qal)
       1a1) 剝下
       1a2) 剝, 赤露
       1a3) 舀 (水) , 揭起, 從表面拿取
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02834
【2834】חָשַׂף
<音譯>chasaph
<詞類>動
<字義>剝光、使裸露、舀出
<字源>一原形字根
<神出>766  詩29:9
<譯詞>露出2 剝1 想得1 揭起1 現出1 盡1 脫去1 脫落淨光1 舀1 赤露1 (11)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָשַׂף 賽52:10 。3單陽3單陰詞尾חֲשָׂפָהּ 珥1:7 。1單חָשַׂפְתִּי 耶13:26 49:10

未完成式-敘述式3單陽וַיֶּחֱשֹׂף 詩29:9

祈使式-單陰חֶשְׂפִּי 賽47:2

不定詞-獨立形חָשֹׂף 珥1:7 。連וְ+介לְ+附屬形וְלַחְשֹׂף 賽30:14 該2:16

被動分詞-單陰חֲשׂוּפָה 結4:7 。複陽附屬形(?)חֲשׂוּפַי 賽20:4

1. 剝下脫去長衣, 賽47:2 ;חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל-פָּנָיִךְ我要揭起你的衣襟蒙在你臉上, 耶13:26

2. 赤露。比喻用法:受詞זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ,露出聖臂, 賽52:10 ;你要露出膀臂, 結4:7 ;我卻使以掃赤露耶49:10 ;蝗蟲剝無花果樹的比喻, 珥1:7,7 ;עָרוֹם וְיָחֵף裸身赤腳賽20:4 ;וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת樹木也脫落淨光詩29:9

3. (水)、揭起從表面拿取。וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא池中水, 賽30:14想得五十桶, 該2:16

02834 chasaph {khaw-saf'}

a primitive root; TWOT - 766; v

AV - make bare 4, discover 2, uncover 2, take 1, clean 1, draw out 1; 11

1) to strip, strip off, lay bare, make bare, draw out
   1a) (Qal)
       1a1) to strip off
       1a2) to strip, lay bare
       1a3) to draw (water), skim, take from the surface
重新查詢