02802 02804舊約新約 Strong's number
02803 b;v'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02803 chashab {khaw-shab'}

字根型; TWOT - 767; 動詞

欽定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) 思考, 計劃, 謀算, 計算, 發明, 做判斷, 想像, 歸算
   1a) (Qal)
       1a1) 思考, 推算
       1a2) 計劃, 籌劃, 圖謀
       1a3) 指控, 歸罪於, 認定
       1a4) 謀算, 評價, 看作
       1a5) 發明
   1b) (Niphal)
       1b1) 被視為, 被以為, 被認為
       1b2) 被算作, 被認定
       1b3) 可歸因於
   1c) (Piel)
       1c1) 思量, 細想, 考慮
       1c2) 盤算, 籌劃, 計劃
       1c3) 歸算, 認定
   1d) (Hithpael) 經深思熟慮
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net
02803
【2803】חָשַׁב
<音譯>chashab
<詞類>動
<字義>密謀、圖謀、算計、思想、考慮、顧及
<字源>一原形字根意為編織成辮或貫通
<神出>767 創15:6
<譯詞>算為11 算10 巧10 圖謀7 想出6 設計5 設5 看5 以為5 想要4… (121)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָשַׁב賽33:8。連續式3單陽וְחָשַׁב撒下14:14。3單陽3單陰詞尾חֲשָׁבָהּ創50:20。2單陽חָשַׁבְתָּה撒下14:13。連續式2單陽וְחָשַׁבְתָּ結38:10。2複陽חֲשַׁבְתֶּם創50:20。3複חָשְׁבוּ詩21:11。1單חָשַׁבְתִּי耶18:8。

未完成式-3單陽יַחְשֹׁב賽10:7。祈願式3單陽יַחֲשָׁב撒下19:19;詩40:17。敘述式3單陽1單詞尾וַיַּחְשְׁבֵנִי伯19:11。3單陽1單詞尾יַחְשְׁבֵנִי伯33:10。3複陽יַחְשְׁבוּ詩41:7;但11:25;賽13:17。3複陽+古代的詞尾ן,יַחֲשֹׁבוּן詩35:20。鼓勵式1複נַחְשְׁבָה耶18:18。

不定詞-介לְ+附屬形לַחְשֹׁב出31:4。

主動分詞-單陽חֹשֵׁב出26:1;חוֹשֵׁב代下26:15。複陽חֹשְׁבִים尼6:2。複陽附屬形חֹשְׁבֵי彌2:1。

1. 思考推算
A. 指人的:וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב他心也不這樣打算,賽10:7。חֹשְׁבֵי שְׁמוֹ思念他名的人,瑪3:16。חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ以為他受責罰,賽53:4。

B. 指神的:拿我仇敵,伯13:24;33:10;敵人,伯19:11。

2. 計劃籌劃圖謀
A. 指人的:帶直接受詞,מַחֲשֶׁבֶת רָעָה
圖謀惡計
,結38:10;詩35:4;140:2;7:10;8:17。תַּהְפֻּכוֹת邪惡,箴16:30。מְזִמּוֹת計謀,詩10:2;詩21:11。דִּבְרֵי מִרְמוֹת詭詐的言語,詩35:20。אָוֶן罪孽,彌2:1;結11:2;詩36:4。הַוּוֹת毀滅,詩52:2。חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה你們的意思是要害我,創50:20。

B. 指神的:with accusative + ל indirect object לְטֹבָה對它的打算是好的,創50:20。with ל person לִי devise for me אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי主仍顧念,詩40:17。accusative of thing + עַל, devise something against a person 彌2:3;耶18:11;towards one 耶29:11, with אל against耶49:20。

3. 指控歸罪於認定
A. 指人的:罪與僕人,撒下19:19。

B. 指神的:耶和華就以此為他的義,創15:6;耶和華不算為有罪的,詩32:2。

4. 謀算評價看作注重銀子,賽13:17;人民,賽33:8;尊重,賽53:3。

5. 發明。חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי-שִׁיר為自己製造樂器,摩6:5。想出巧工,出31:4;35:32,35;代下2:14。巧匠的手工,出26:1,31;28:6,15;36:8,35;39:3,8;代下26:15。

二、Niphal
完成式-連續式3單陽וְנֶחְשַׁב民18:27,30。1單נֶחְשַׁבְתִּי詩88:4。3複נֶחְשְׁבוּ伯41:29;נֶחְשָׁבוּ尼13:13。1複נֶחְשַׁבְנוּ創31:15。

未完成式-3單陽יֵחָשֵׁב利7:18。3單陰תֵּחָשֵׁב申2:20。敘述式3單陰וַתֵּחָשֶׁב詩106:31。3複陽יֵחָשְׁבוּ申2:11。

分詞-單陽נֶחְשָׁב賽2:22。

1. 被視為被以為被認為。帶連接詞כְּ算為:何8:12;賽5:28;29:16;40:15;詩44:22;伯18:3;41:29。帶介系詞לְ:賽29:17=32:15;哀4:2。

2. 被算作被認定。帶介系詞לְ:就算,書13:3;看如,利25:31;,撒下4:2。

3. 可歸因於算為,利7:18;民18:27,30;歸到,利17:4;就算,箴27:14。

三、Piel
完成式-連續式3單陽וְחִשַּׁב利25:27。3單陰חִשְּׁבָה拿1:4。1單חִשַּׁבְתִּי詩77:5;119:59。

未完成式-3單陽יְחַשֵּׁב箴16:9;但11:24。2複陽+古代的詞尾ן,תְּחַשְּׁבוּן鴻1:9。3複陽יְחַשְּׁבוּ王下12:15。敘述式1單+詞尾ה,וָאֲחַשְּׁבָה詩73:16。敘述式2單陽3單陽詞尾וַתְּחַשְּׁבֵהוּ詩144:3。

分詞-單陽מְחַשֵּׁב箴24:8。

1. 思量細想考慮。帶受詞的:追想古時之日,詩77:5;思想我所行的道,詩119:59;בֶּן-אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ你竟顧念,詩144:3。

2. 盤算籌劃計劃。帶受詞的:人心籌算自己的道路,箴16:9。介系詞אֶל + 人稱字尾,圖謀抗拒我,何7:15;鴻1:9。

3. 歸算認定算出賣地的年數,利25:27;按著年數和買主計算,利25:52;推算價值,利27:18,23;利25:50;不與他們算賬,王下12:16。

四、Hithpael
未完成式-3單陽וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב在萬民中,民23:9。

02803 chashab {khaw-shab'}

a primitive root; TWOT - 767; v

AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment,
   imagine, count
   1a) (Qal)
       1a1) to think, account
       1a2) to plan, devise, mean
       1a3) to charge, impute, reckon
       1a4) to esteem, value, regard
       1a5) to invent
   1b) (Niphal)
       1b1) to be accounted, be thought, be esteemed
       1b2) to be computed, be reckoned
       1b3) to be imputed
   1c) (Piel)
       1c1) to think upon, consider, be mindful of
       1c2) to think to do, devise, plan
       1c3) to count, reckon
   1d) (Hithpael) to be considered
重新查詢