02802 02804舊約新約 Strong's number
02803 b;v'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02803 chashab {khaw-shab'}

字根型; TWOT - 767; 動詞

欽定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) 思考, 計劃, 謀算, 計算, 發明, 做判斷, 想像, 歸算
   1a) (Qal)
       1a1) 思考, 推算
       1a2) 計劃, 籌劃, 圖謀
       1a3) 指控, 歸罪於, 認定
       1a4) 謀算, 評價, 看作
       1a5) 發明
   1b) (Niphal)
       1b1) 被視為, 被以為, 被認為
       1b2) 被算作, 被認定
       1b3) 可歸因於
   1c) (Piel)
       1c1) 思量, 細想, 考慮
       1c2) 盤算, 籌劃, 計劃
       1c3) 歸算, 認定
   1d) (Hithpael) 經深思熟慮
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02803
【2803】חָשַׁב
<音譯>chashab
<詞類>動
<字義>密謀、圖謀、算計、思想、考慮、顧及
<字源>一原形字根意為編織成辮或貫通
<神出>767  創15:6
<譯詞>算為11 算10 巧10 圖謀7 想出6 設計5 設5 看5 以為5 想要4… (121)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָשַׁב 賽33:8 。連續式3單陽וְחָשַׁב 撒下14:14 。3單陽3單陰詞尾חֲשָׁבָהּ 創50:20 。2單陽חָשַׁבְתָּה 撒下14:13 。連續式2單陽וְחָשַׁבְתָּ 結38:10 。2複陽חֲשַׁבְתֶּם 創50:20 。3複חָשְׁבוּ 詩21:11 。1單חָשַׁבְתִּי 耶18:8

未完成式-3單陽יַחְשֹׁב 賽10:7 。祈願式3單陽יַחֲשָׁב 撒下19:19 詩40:17 。敘述式3單陽1單詞尾וַיַּחְשְׁבֵנִי 伯19:11 。3單陽1單詞尾יַחְשְׁבֵנִי 伯33:10 。3複陽יַחְשְׁבוּ 詩41:7 但11:25 賽13:17 。3複陽+古代的詞尾יַחֲשֹׁבוּן , ן 詩35:20 。鼓勵式1複נַחְשְׁבָה 耶18:18

不定詞-介לְ+附屬形לַחְשֹׁב 出31:4

主動分詞-單陽חֹשֵׁב 出26:1 ;חוֹשֵׁב 代下26:15 。複陽חֹשְׁבִים 尼6:2 。複陽附屬形חֹשְׁבֵי 彌2:1

1. 思考推算
A. 指人的:וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב他心也不這樣打算賽10:7 。חֹשְׁבֵי שְׁמוֹ思念他名的人瑪3:16 。חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ以為他受責罰賽53:4

B. 指神的:拿我仇敵伯13:24 33:10敵人伯19:11

2. 計劃籌劃圖謀
A. 指人的:帶直接受詞,מַחֲשֶׁבֶת רָעָה圖謀惡計, 結38:10 詩35:4 140:2 亞7:10 8:17 。תַּהְפֻּכוֹת邪惡, 箴16:30 。מְזִמּוֹת計謀, 詩10:2 21:11 。דִּבְרֵי מִרְמוֹת詭詐的言語, 詩35:20 。אָוֶן罪孽, 彌2:1 結11:2 詩36:4 。הַוּוֹת毀滅, 詩52:2 。חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה你們的意思是要害我創50:20

B. 指神的:with accusative + ל indirect object לְטֹבָה對它的打算是好的, 創50:20 。with ל person לִי devise for me אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי主仍顧念詩40:17 。accusative of thing + עַל, devise something against a person 彌2:3 耶18:11 ;towards one 耶29:11 , with אל against 耶49:20

3. 指控歸罪於認定
A. 指人的:罪與僕人撒下19:19

B. 指神的:耶和華就以此為他的義創15:6耶和華不算為有罪的詩32:2

4. 謀算評價看作注重銀子賽13:17人民賽33:8尊重賽53:3

5. 發明。חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי-שִׁיר為自己製造樂器摩6:5 。想出巧工, 出31:4 35:32,35 代下2:14巧匠的手工出26:1,31 28:6,15 36:8,35 39:3,8 代下26:15

二、Niphal
完成式-連續式3單陽וְנֶחְשַׁב 民18:27,30 。1單נֶחְשַׁבְתִּי 詩88:4 。3複נֶחְשְׁבוּ 伯41:29 ;נֶחְשָׁבוּ 尼13:13 。1複נֶחְשַׁבְנוּ 創31:15

未完成式-3單陽יֵחָשֵׁב 利7:18 。3單陰תֵּחָשֵׁב 申2:20 。敘述式3單陰וַתֵּחָשֶׁב 詩106:31 。3複陽יֵחָשְׁבוּ 申2:11

分詞-單陽נֶחְשָׁב 賽2:22

1. 被視為被以為被認為。帶連接詞כְּ算為: 何8:12 賽5:28 29:16 40:15 詩44:22 伯18:3 41:29 。帶介系詞לְ: 賽29:17賽32:15 哀4:2

2. 被算作被認定。帶介系詞לְ:就算書13:3看如利25:31撒下4:2

3. 可歸因於算為利7:18 民18:27,30歸到利17:4就算箴27:14

三、Piel
完成式-連續式3單陽וְחִשַּׁב 利25:27 。3單陰חִשְּׁבָה 拿1:4 。1單חִשַּׁבְתִּי 詩77:5 119:59

未完成式-3單陽יְחַשֵּׁב 箴16:9 但11:24 。2複陽+古代的詞尾תְּחַשְּׁבוּן , ן 鴻1:9 。3複陽יְחַשְּׁבוּ 王下12:15 。敘述式1單+詞尾וָאֲחַשְּׁבָה , ה 詩73:16 。敘述式2單陽3單陽詞尾וַתְּחַשְּׁבֵהוּ 詩144:3

分詞-單陽מְחַשֵּׁב 箴24:8

1. 思量細想考慮。帶受詞的:追想古時之日詩77:5思想我所行的道詩119:59 ;בֶּן-אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ你竟顧念詩144:3

2. 盤算籌劃計劃。帶受詞的:人心籌算自己的道路箴16:9 。介系詞אֶל + 人稱字尾,圖謀抗拒我何7:15 鴻1:9

3. 歸算認定算出賣地的年數利25:27按著年數和買主計算利25:52推算價值利27:18,23 利25:50不與他們算賬王下12:15

四、Hithpael
未完成式-3單陽וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב在萬民中民23:9

02803 chashab {khaw-shab'}

a primitive root; TWOT - 767; v

AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment,
   imagine, count
   1a) (Qal)
       1a1) to think, account
       1a2) to plan, devise, mean
       1a3) to charge, impute, reckon
       1a4) to esteem, value, regard
       1a5) to invent
   1b) (Niphal)
       1b1) to be accounted, be thought, be esteemed
       1b2) to be computed, be reckoned
       1b3) to be imputed
   1c) (Piel)
       1c1) to think upon, consider, be mindful of
       1c2) to think to do, devise, plan
       1c3) to count, reckon
   1d) (Hithpael) to be considered
重新查詢