02690 02692舊約新約 Strong's number
02691 rec'x\   出現經文 影像 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02691 chatser {kha:-tse:r'} 

源自 02690, 取其原來之意; TWOT - 722a,723a; 陽性名詞

欽定本 - court 141, villages 47, towns 1; 189

1) 院子, 圈地
   1a) 圈地
   1b) 院子
   1c) 院子
       1c1) 會幕的
       1c2) 所羅門聖殿的
       1c3) 以西結書中聖殿的
2) 定居的住所, 村莊, 城鎮
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02691
【2691】חָצֵר
<音譯>chatser
<詞類>名、陽
<字義>村莊、城填、內院
<字源>來自SH2690含其原意
<神出>722a,723a  創25:16
<譯詞>院85 村莊42 院子40 院宇7 莊村3 院中2 鄉村1 城邑1 (181)
<解釋>
單陽חָצֵר 王上7:8 。單陽+表示方向的חָצֵרָה , ָה 耶36:20 。單陽附屬形חֲצַר 出27:9 。介בְּ+單陽3單陽詞尾בַּחֲצֵרוֹ 撒下17:18 。複陰חֲצֵרֹת 出8:13 。複陽附屬形בְּחַצְרֵי 尼13:7 。複陽(或陰)חַצְרוֹת 王下21:5 。複陽1單詞尾חֲצֵרָי 賽1:12 亞3:7 。複陽2單陽詞尾חֲצֵרֶיךָ 詩65:4 。介בְּ+複陽2單陽詞尾בַּחֲצֵרֶיךָ 詩84:10 。連וְ+複陰1單詞尾וַחֲצֵרוֹתָי 代上28:6 。複陰3單陽詞尾חֲצֵרֹתָיו 詩100:4 。複陰3單陽詞尾חַצְרוֹתָיו 詩96:8 。複陰3複陽詞尾חַצְרֹתֵיהֶם 尼8:16

壹、院子圈地
一、圈地:從房屋和田地間隔離出來的區域,出8:13

二、院子:私人的屋子,那人中有一口井撒下17:18 ;參 尼8:16 。指宮殿,חָצֵר הָאַחֶרֶת廊後王上7:8 ;הֶחָצֵר הַגְּדוֹלָה王上7:9,12

三、院子:
1. 會幕的:חֲצַר הַמִּשְׁכָּן帳幕的院子出27:9 ;參 出27:9,12,13 利6:16,26 民3:26,26,37 4:26,26,32

2. 所羅門聖殿的:הֶחָצֵר הַפְּנִימִית王上6:36 7:12 結8:16 10:3 ;參 結10:4 ;=בֶּחָצֵר הָעֶלְיוֹן耶36:10 。חֲצַר הַכֹּהֲנִים祭司代下4:9 。הֶחָצֵר הַחִיצֹנָה結10:5代下20:5 הַחֲדָשָׁה הֶחָצֵר院子王上8:64 代下7:7 24:21 29:16 耶19:14 26:2 結8:7王下21:5 代下33:5 王下23:12院子結9:7 代上28:12 代下23:5 尼8:16 13:7 。在詩體中指耶和華的院子院宇賽1:12 62:9 亞3:7 詩65:4 84:2 84:10 96:8 100:4 116:18 135:2

3. 以西結書中聖殿的院子結40:14 ,另有30幾次出現在40-46章內。

貳、定居的住所村莊城鎮

一、以實瑪利的村莊:照著他們的村莊, 創25:16 賽42:11 。房屋在無城牆的村莊裡, 利25:31 。他在村莊埋伏等候, 詩10:8

二、屬某城市的村莊書15:46
02691 chatser {khaw-tsare'} (masculine and feminine)

from 02690 in its original sense; TWOT - 722a,723a; n m

AV - court 141, villages 47, towns 1; 189

1) court, enclosure
   1a) enclosures
   1b) court
2) settled abode, settlement, village, town
重新查詢