02653 02655舊約新約 Strong's number
02654 #ep'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02654 chaphets {khaw-fates'}

字根型; TWOT - 712,713; 動詞

欽定本 - delight 39, please 14, desire 9, will 3, pleasure 3, favour 2,
     like 2, moveth 1, would 1, at all 1; 75

1) 對…很喜歡, 以…為樂, (強烈地)希望, 喜悅
   1a) (Qal)
       1a1) 用於指人
            1a1a) 對…很喜歡, 以…為樂
            1a1b) 歡喜, (強烈地)希望, 樂意去做
       1a2) 用於指神
            1a2a) 對…很喜歡, 以…為樂
            1a2b) 樂意去做
2) 向下彎
   2a) (Qal) 向下彎 ( 伯 40:17 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net
02654
【2654】חָפֵץ
<音譯>chaphets
<詞類>動
<字義>屈身、滿意、願望、喜悅、搖動
<字源>一原形字根
<神出>712,713 創34:19
<譯詞>喜悅33 喜愛14 願意3 願3 意旨3 情願3 樂意2 要2 隨意1 隨…心意1 搖動1 愛慕1 想要1 喜歡1 喜樂1 定意1 好1 (72)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָפֵץ創34:19。1單חָפַצְתִּי賽66:4。2單陽חָפַצְתָּ申21:14。1複חָפָצְנוּ伯21:14。

未完成式-3單陽יַחְפֹּץ申25:7;יֶחְפָּץ詩37:23;詩147:10。3複陽יַחְפְּצוּ賽13:17;耶6:10;יֶחְפָּצוּ詩68:30。3複陽+古代的詞尾יֶחְפָּצוּן,ן賽58:2。

不定詞-疑הֲ+獨立形הֶחָפֹץ結18:23。

一、很喜歡為樂強烈地希望喜悅
1. 用於指人:
A. 很喜歡為樂。女人,創34:19;申21:14;斯2:14。男人,撒上18:22;19:1;撒下20:11。事件或事物,撒下24:3;賽13:17;66:4;耶6:10;詩109:17;112:1;119:35;箴18:2;斯6:6,7,9,9,6:11;詩68:30;賽58:2;傳8:3;詩73:25。

B. 歡喜強烈地希望樂意去做。申25:7,8;王上9:1;斯6:6;得3:13;詩40:8;伯9:3;13:3;伯21:14;33:32;賽58:2;耶42:22。

C. absoluteעַד שֶׁתֶּחְמָּ֑ץ等他自己情願,歌2:7;3:5;8:4。

2. 用於指神:
A. 很喜歡為樂。人,民14:8;撒下15:26;22:20=詩18:19;王上10:9;代下9:8;詩22:8;41:11;賽62:4。他不喜悅馬的力大,詩147:10;我斷不喜悅惡人死亡,結33:11;喜悅在世上施行慈愛,耶9:24。

B. 樂意去做耶和華若殺我們,士13:23;撒上2:25;賽53:10。

二、向下彎搖動尾巴如香柏樹,伯40:17。

02654 chaphets {khaw-fates'}

a primitive root; TWOT - 712,713; v

AV - delight 39, please 14, desire 9, will 3, pleasure 3, favour 2,
     like 2, moveth 1, would 1, at all 1; 75

1) to delight in, take pleasure in, desire, be pleased with
   1a) (Qal)
       1a1) of men
            1a1a) to take pleasure in, delight in
            1a1b) to delight, desire, be pleased to do
       1a2) of God
            1a2a) to delight in, have pleasure in
            1a2b) to be pleased to do
2) to move, bend down
   2a) (Qal) to bend down
重新查詢