02619 02621舊約新約 Strong's number
02620 h's'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02620 chacah {khaw-saw'}

字根型; TWOT - 700; 動詞

欽定本 - to trust 35, to make a refuge 1, have hope 1; 37

1) (Qal) 尋求庇護, 投靠
   1a) 信靠 (神), 信賴或仰望 (神) (比喻用法)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02620
【2620】חָסָה
<音譯>chacah
<詞類>動
<字義>尋求保護
<字源>一原形字根
<神出>700  申32:37
<譯詞>投靠25 投靠...的7 投2 投靠...的人2 投奔1 (37)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陰חָסָיָה 詩57:1 。3複חָסוּ 詩37:40 番3:12 ;חָסָיוּ 申32:37 。1單חָסִיתִי 詩7:1 。連續式3單陽וְחָסָה 詩64:10

未完成式-3單陽יֶחֱסֶה 詩34:8 。3複陽יֶחֱסוּ 賽14:32 。3複陽+古代的詞尾יֶחֱסָיוּן,ן 詩36:7 。2單陽תֶּחְסֶה 詩91:4 。1單אֶחְסֶה 詩57:1 ;אֶחֱסֶה 詩18:2

祈使式-複陽חֲסוּ 士9:15

不定詞-介לְ+附屬形לַחֲסוֹת 詩118:8

主動分詞-單陽חוֹסֶה 賽57:13 ;חֹסֶה 箴14:32 。複陽חוֹסִים 詩17:7 。複陽附屬形חוֹסֵי 詩2:12 5:11 ;חֹסֵי 鴻1:7

尋求庇護:חֲסוּ בְצִלִּי在我的蔭下, 士9:15 。בְּצֵל מִצְרָיִם在埃及的蔭下, 賽30:2投奔在其中, 賽14:32投靠在神的蔭下: 撒下22:3詩18:2 鴻1:7 詩2:12 5:11 7:1 11:1 16:1 25:20 31:1,19 34:8,22 37:40 57:1 64:10 71:1 118:8,9 141:8 144:2 賽57:13 。מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ凡投靠他便作他們的盾牌, 撒下22:31詩18:30 箴30:5 ;מוֹשִׁיעַ חוֹסִים拯救投奔者詩17:7 ;וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק義人臨死有所投靠箴14:32 ;必投靠我耶和華, 番3:12 ;בְּצֵל כְּנָפֶיךָ在你翅膀的蔭下, 詩36:7 57:1 ;בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ在你翅膀下的隱密處, 詩61:4 91:4得2:12
02620 chacah {khaw-saw'}

a primitive root; TWOT - 700; v

AV - to trust 35, to make a refuge 1, have hope 1; 37

1) (Qal) to seek refuge, flee for protection
   1a) to put trust in (God), confide or hope in (God) (fig.)
重新查詢