02262 02264舊約新約 Strong's number
02263 q;b'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02263 chabaq {kha:-vak'}

字根型; TWOT - 597; 動詞

欽定本 - embrace 12, fold 1; 13

1) 擁抱, 緊抱
   1a) (Qal)
       1a1) 擁抱
       1a2) 將雙手交臂 (閒懶之意,  傳 4:5 )
   1b) (Piel) 擁抱
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
02263
【2263】חָבַק
<音譯>chabaq
<詞類>動
<字義>緊緊地握手、擁抱
<字源>一原形字根
<神出>597  創29:13
<譯詞>懷抱3 抱住3 抱著3 抱2 挨近1 躺臥1 (13)
<解釋>
一、Qal
未完成式-敘述式3單陽וַיְחַבֶּק 創29:13

不定詞-附屬形חַבֵּק 傳3:5

主動分詞-單陽חֹבֵק 傳4:5 。單陰חֹבֶקֶת 王下4:16

1. 擁抱。וַיְחַבֶּק-לוֹ וַיְנַשֶּׁק-לוֹ抱著他與他親嘴, 創29:13 ;אַתְּי חֹבֶקֶת בֵּן一個兒子, 王下4:16懷抱有時, 傳3:5

2. 將雙手交臂。閒懶之意,חֹבֵק אֶת-יָדָיו抱著手, 傳4:5

二、Piel
完成式-3複חִבְּקוּ 伯24:8 哀4:5

未完成式-3單陰1單詞尾תְּחַבְּקֵנִי 歌2:6 。2單陽וּתְחַבֵּק 箴5:20 。2單陰3單陽詞尾תְחַבְּקֶנָּה 箴4:8 。敘述式3單陽וַיְחַבֵּק 創48:10 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיְחַבְּקֵהוּ 創33:4

不定詞-附屬形חַבֵּק 傳3:5

擁抱。不懷抱有時, 傳3:5 創48:10 33:4 箴4:8 歌2:6 8:3挨近磐石, 伯24:8 ;חִבְּקוּ אַשְׁפַּתּוֹת躺臥糞堆, 哀4:5

02263 chabaq {khaw-bak'}

a primitive root; TWOT - 597; v

AV - embrace 12, fold 1; 13

1) to embrace, clasp
   1a) (Qal)
       1a1) to embrace
       1a2) to fold one's hands in idleness (fig.)
   1b) (Piel) to embrace
重新查詢