| 01616  出現經文  相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 01616 ger {ge:r}
源自 01481; TWOT - 330a; 陽性名詞
欽定本 - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 376 1,
     stranger + 4480 1, strangers + 582 1; 92
1) 旅居者
   1a) 一個臨時居民, 沒有與生拒來的權利, 新來的人
   1b) 在以色列的外國人, 擁有些許權利 | 
| 本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處【1616】גֵּר <音譯>ger <詞類>名、陽 <字義>客旅、外國人 <字源>來自SH1481 <神出>330a 創15:13 <譯詞>寄居的48 外人30 客旅6 寄居3 別人1 外邦1 外邦人1 客人1 寄居的人1 (92) <解釋> 單陽גֵר 創15:13 。單陽2單陽詞尾גֵרְךָ 出20:10 ;גֵּרוֹ 申1:16 。複陽גֵרִים 出22:21 ;גֵּירִים 代下2:17 ;גֵּרִים 詩146:9 。 一、旅居的、暫時居民、新來的人(無繼承權)。寄居的, 出12:19  利24:16  民15:30  書8:33 ;亞伯拉罕在希伯崙, 創23:4 ;摩西在曠野中, 出2:22  18:3 ;熱情好客, 伯31:32 。比喻:耶和華在自己的地,卻好像陌生人一樣成為寄居者, 耶14:8 ;以色列人在埃及, 創15:13  出22:21  23:9  利19:34  申10:19  23:7 ;在耶和華面前是客旅, 利25:23  代上29:15  詩39:12  119:19 。 二、גֵּרים 是指住在以色列的外國人,擁有些許權利, 撒下1:13  書8:33,35  20:9  賽14:1 ;但必須和本地人一樣,遵守當地法律的義務,作為定居的代價,如守安息日, 出20:10  23:12  申5:14 ;守無酵節, 出12:19 ;守逾越節, 出12:48  民9:14 ;過住棚節, 申16:14 。禁止吃血, 利17:10,12,13 ;不可摘盡葡萄園的果子, 利18:26 ;不可將兒女獻給偶像, 利20:2 ;本地人不可欺壓寄居者, 出22:21  23:9  申24:14  24:17  27:19  耶7:6  22:3  亞7:10 ;可撿食田間遺落的穗子, 申24:20,21 ;有爭議時與本地人同享公義的判決, 申1:16 ;與本地人同享分地的權利, 結47:22,23 ;非蓄意犯罪時,也可逃到逃城, 民35:15 ;要憐愛寄居者, 利19:34  申10:18,19  14:29  24:19,20,21  26:12,13 。 | 
| 01616 ger {gare} or (fully) geyr (gare)
from 01481; TWOT - 330a; n m
AV - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 0376 1,
     stranger + 04480 1, strangers + 0582 1; 92
1) sojourner
   1a) a temporary inhabitant, a newcomer lacking inherited rights
   1b) of foreigners in Israel, though conceded rights |