090 092舊約新約 Strong's number
00091 orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
91 adikeo {ad-ee-keh'-o}

源自 94; TDNT - 1:157,22; 動詞

AV - hurt 10, do wrong 8, wrong 2, suffer wrong 2, be unjust 2,
     take wrong 1, injure 1, be an offender 1, vr hope; 28

1) 做錯
 1a)不及物:觸犯人或神的律法
 1b)及物:錯待人,或不公待
2) 傷害
91 ἀδικέω 動詞
未ἀδικήσω;1不定式ἠδίκησα;完ἠδίκηκα;1不定式被ἠδικήθην。
一、不及物:
A. 「做錯事」,指任何違背神或人類律法的表現。ὁ ἀδικῶν做惡的人:ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι不義的叫他仍舊不義啟22:11 。參 西3:25 上;並 西3:25 下κομίσεται ὃ ἠδίκησεν必受不義的報應。

B. 「在錯誤中」。( 出2:13 )εἰ ἀδικῶ我若曾經不義徒25:11 另譯。

二、及物:
A. 「做錯事」。帶τινά:以示某人得罪某人,οὐκ ἀδικῶ σε 我不虧負你, 太20:13 。ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 為什麼彼此虧負呢? 徒7:26 。τὸν πλησίον 徒7:27 ;ουδένα 林後7:2 ﹔ἀδελφούς 林前6:8 。未註明直接受格, 林後7:12 上。帶兩個直接受格:( 利5:21 箴24:29 )οὐδέν με ἠδικήσατε 你們一點沒有虧負我, 加4:12 ;參 徒25:10 。被動:被冤枉受欺負。ἰδών τινα ἀδικούμενον 見某人受冤屈徒7:24 。ὁ ἀδικηθείς 那受人欺負的林後7:12 下。情願受欺林前6:7

B. 「傷害」。帶人稱直接受格:τοὺς ἀνθρώπους 人, 啟9:10 。αὐτοὺς他們 啟11:5 。帶事物直接受格:「損害破壞」τὴν γῆν地, 啟7:2,3 ;τὸν χόρτον τῆς γῆς地上的草, 啟9:4 ;τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον油和酒, 啟6:6 。帶兩個直接受格:οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ斷沒有什麼能你們, 路10:19 (此處οὐδὲν不是主詞);他若虧負你…什麼, 門1:18 。帶ἐν表示導致傷害者:ἐν αὐταῖς (即οὐραῖς)ἀδικοῦσιν 用它們(即尾巴)人, 啟9:19 。被動,帶ἐκ表示傷害的來源:οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου 必不第二次死的啟2:11 。ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας受了行不義之工價的彼後2:13 異版(不同讀文見 κομίζω-SG2865二B)。*
91 adikeo {ad-ee-keh'-o}

from 94; TDNT - 1:157,22; v

AV - hurt 10, do wrong 8, wrong 2, suffer wrong 2, be unjust 2,
     take wrong 1, injure 1, be an offender 1, vr hope; 28

1) absolutely
   1a) to act unjustly or wickedly, to sin,
   1b) to be a criminal, to have violated the laws in some way
   1c) to do wrong
   1d) to do hurt
2) transitively
   2a) to do some wrong or sin in some respect
   2b) to wrong some one, act wickedly towards him
   2c) to hurt, damage, harm
重新查詢