04171 04173舊約新約 Strong's number
04172 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4172 polis {pol'-is}

可能與4171同源, 或是源自4183;
   TDNT - 6:516,906; 陰性名詞

AV - city 164; 164

1) 城市
2) 天城, 亦即耶路撒冷   
3) 城市的居民
4172 πόλις, εως, ἡ 名詞
(七十士譯)「城邦」。
一、字義: 太5:14 路10:8,10 。複數: 太11:20 路5:12 19:17,19 。ἡ πόλις,由上下文有標明: 太8:33 21:17,18 26:18 可11:19 14:13,16 路4:29上 7:12 上,下; 約4:8,28,30 徒8:9 14:4 啟11:13 。類似;αἱ πόλεις各徒16:4 。ἡ πόλις城亦可能指都城主要城巿徒8:5 ;參 可5:14 (見1節); 路8:27 (見26節)。ἡ πόλις ἐκείνη 那太10:14,15 路9:5 10:12 18:3 約4:39 徒8:8 。ἡπόλ.αὕτη這太10:23上 徒4:27 18:10 22:3 。ἔν τινι πόλει在某裡, 路18:2 。εἰς τήνδε τὴν πόλιν往某裡去, 雅4:13 (見ὅδε-SG3592三)。πᾶσαπόλις各路10:1 。αἱ πόλεις πᾶσαι各太9:35 徒8:40 ;參 可6:33 。πόλις (πόλεις),另有κώμη(κῶμαι)鄉村, 太9:35 10:11 路8:1 13:22 。帶κῶμαι村中,ἀγροί鄉間, 可6:56 。ἡ πόλις καὶ οἱ ἀγροί城裡和鄉下, 可5:14路8:34 。帶τόπος地方, 路10:1 。與平原或曠野等無城之地相對, 太14:13 可1:45 林後11:26 ;與屋內相對, 徒12:10 。與所有格同用:表示城所在之區域πόλ. τῆς Γαλιλαίας 加利利的一座路1:26 4:31 。πόλ. Ἰούδα (Ἰούδας-SG2455一Χ.) 路1:39 。參 約4:5 徒14:6 21:39 ;表示居民ἡ πόλ. Δαμασκηνῶν大馬色林後11:32 。π. Σαμαριτῶν撒瑪利亞人的太10:5 路9:52 異版。參 路23:51 徒19:35 。αἱ πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ以色列人所住的城邑太10:23 下(Ἰσραήλ-SG2474二)。 啟16:19 下。ἡ πόλ. αὐτῶν他們的太22:7 路4:29 下。 路2:39 。亦帶所有格單數,πόλ. Δαυίδ大衛的路2:4 下, 路2:11 ;ἡ ἑαυτοῦ πόλ.(各歸)各(歸故鄉), 路2:3 節, 約1:44 。亦ἡ ἰδία πόλ. 自己的(見ἴδιος-SG2398二) 太9:1 。在啟示錄,ἡ πόλ. ἡ μεγάλη大常指「巴比倫」(見βαβυλών-SG897啟16:19 上; 太17:18 18:16,18,19,21 ;ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά巴比倫大,堅固的啟18:10 。另外,ἡ πόλ. ἡ μεγάλη大啟11:8 清楚是耶路撒冷。其他處,耶路撒冷稱作ἡ πόλ. ἡ ἠγαπημένη蒙愛的啟20:9 ;ἡ ἁγία πολ.聖太 4:5 27:53 啟11:2 (ἅγιος-SG40一A.1.);πόλις τοῦ μεγάλου βασιλέως 大君的京城太5:35 (βασιλεύς-SG935二B.)。與πόλις城並列一起的城名,有的有附加說明(=表示同位)之所有格 πόλεως Θυατείρων推雅推喇徒16:14 ;πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας所多瑪,蛾摩拉,將二彼後2:6 ,有用與πόλις同格的ἐν πόλει Ἰόππῃ 約帕徒11:5徒27:8 。用無變格的地方名字, 路2:4 上, 路2:39 。πόλις λεγομένη名叫,或καλουμένη名叫,後帶名字, 太2:23 路7:11 9:10 ;參 約11:54 。ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν從這城到那太23:34 。κατὰ τὴν πόλιν裡, 徒24:12 。參 路8:39 (κατά-SG2596乙一A.)。κατὰ πόλιν各。複數: 路13:22 ;在各徒15:21,36 (κατὰ πόλιν πᾶσαν); 徒20:23 多1:5 。參 路8:1,4 (κατα,乙一D.)。αἱ ἔξω πόλεις 外邦的城邑徒26:11 (ἔξω-SG1854一A.3.)。αἱ πέριξ πόλεις四周的城邑徒5:16 (見πέριξ-SG4038)。αἱ περὶ Αὐτὰς(即所多瑪及蛾摩拉)πόλεις周圍城邑猶1:7 。πρὸ τ. πόλεως城外, 徒14:13

二、指屬天的,新耶路撒冷, 來11:10,16 。πόλ. θεοῦ ζῶντος永生神的城邑來12:22 。ἡ μέλλουσα(反於οὐ…μένουσα πόλις)將來的來13:14 。尤於啟示錄:ἡ πόλις ἡ ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ (καινή) 聖新耶路撒冷, 啟21:2,10 。另有 啟21:14,16,18,19,21,23 22:14,19 3:12

三、「」。用指其居民, 路4:43 徒14:21 16:20 。πᾶσα ἡ πόλις合的人, 太8:34 21:10 (帶λέγουσα); 徒13:44 ;ὅλη ἡ π.合的人, 可1:33 徒21:30 。πόλις μερισθεῖσα καθ᾽ ἑαυτῆς一…自相分爭, 太12:25
4172 polis {pol'-is}

probably from the same as 4171, or perhaps from 4183;
   TDNT - 6:516,906; n f

AV - city 164; 164

1) a city
   1a) one's native city, the city in which one lives
   1b) the heavenly Jerusalem
       1b1) the abode of the blessed in heaven
       1b2) of the visible capital in the heavenly kingdom, to come
            down to earth after the renovation of the world by fire
   1c) the inhabitants of a city
重新查詢