04132 04134舊約新約 Strong's number
04133 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4133 plen {plane}

源自 04119; 副詞

欽定本 - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
     except 1, than 1, save 1; 31

1) 但是
2) 僅僅, 不過, 然而
3) 另一方面, 無論如何
4) 除了...以外
4133 πλήν 副詞 連接詞
一、副詞作連接詞,置在句子或子句之前。
A. 反意詞:「」。μὲν…πλήν雖然…路22:22

B. 「只是然而」。πλὴν λέγω ὑμῖν我告訴你, 太11:22,24 (ἀμὴν λέγω ὑμῖν我實在告訴你們,平行經文: 太10:15 ); 太26:64太17:12 λέγω δὲ ὑμῖν,只是我告訴你們; 可9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告訴你們)。πλὴν οὐαί有禍了, 太18:7 ;(參 路17:1 οὐαὶ δέ有禍了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ然而不要照我的意思,只要照你的意思, 太26:39 ;參 路22:42可14:36 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要從我的意思)。 路6:24,35 10:11,14,20 11:41 13:33 18:8 19:27 22:21 。也作否定詞的回顧:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ, πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要為我哭,為自己哭, 路23:28 。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求…只要求, 路12:29-31

C. 「只要然而」,講話時轉語氣,強調要點。保羅在 林前11:11 弗5:33 腓3:16 4:14 ,也可能包括 腓1:18 τί γάρ; πλήν ὅτι…這怎樣呢?反正…; 啟2:25

D. πλὴν ὅτι「」。 徒20:23 ;可能也包括 腓1:18 (見上述3.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;這有何妨呢?無論怎樣…

E. 轉換話題,「只是然而」,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ.然而你看,出賣我之人的手(從設立聖餐而轉話題預言被出賣的事), 路22:21 直譯。

二、不正式介系詞,與所有格連用:除了,通常於否定句子之後: 可12:32 約8:10 公認經文; 徒15:28 20:23 27:22 。連於正面的句子之後: 徒8:1 。*
4133 plen {plane}

from 4119;; adv

AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
     except 1, than 1, save 1; 31

1) moreover, besides, but, nevertheless
2) besides, except, but
重新查詢