04042 04044舊約新約 Strong's number
04043 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4043 peripateo {per-ee-pat-eh'-o}

源於 0401203961; TDNT - 5:940,804; 動詞

欽定本 - walk 93, go 1, walk about 1, be occupied 1; 96

1) 行走
   1a) 一般用法
   1b) 顯示出走的地方
   1c) 穿什麼樣的衣服走 ( 路 20:46  啟 3:4 )
2) 舉止行為
4043 περιπατέω 動詞
不完περιεπάτουν;未περιπατήσω;1不定式περιεάτησα;過完3單περι(ε)πεπατήκει( 徒14:8 異版)。「周遊四處走」。
一、字義:
A. 「走來走去四處走」,在幾處經文中甚至可譯為「停留」,「留步」,「」,但不含有站在同個地點的意思( 撒下11:2 但3:25 4:29 ):ἐν τῷ ἱερῷ在殿裡行走可11:27 約10:23 。ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ在加利利遊行約7:1 上參下。ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν 在七個燈台中間行走的, 啟2:1 。π. ἐν τοῖς Ἰουδαίοις在猶大人中間, 約11:54

B. 「遊行」。說明穿著的樣式ἐν στολαῖς穿長衣袍, 可12:38 路20:46 。ἐν λευκοῖς穿白衣, 啟3:4

C. 普通用法:「行走」π. διὰ τοῦ φωτὸς在光裡行走啟21:24 。ἐπὶ τῆς θαλάσσης( 伯9:8 )在海面上太14:26 可6:48,49 約6:19 。ἐπὶ τὴν θάλασσαν在海面上太14:25 。ἐπὶ τὰ ὕδατα 太14:29 ;παρὰ τὴν θάλασσαν 太4:18 。π. μετά τινος與某人同行, 約6:66 。π. ἐπάνω在上面, 路11:44 (ἐπάνω-SG1883一A.)。更詳細的說明:γυμνὸς π.赤身而啟16:15 。περιεπάτεις ὅπου ἤθελες你隨意往來約21:18 。獨立用法:「行走」, 太9:5 11:5 15:31 可2:9 5:42 8:24 路5:23 7:22 約5:8,9,11,12 11:9,10 徒3:6 8 上,下, 徒3:9,12 14:8,10 彼前5:8 啟9:20 (參 詩115:7 )。走路可16:12 路24:17 ;走過約1:36 直譯。

D. 象徵性地,與字面的意思有差距。特別在約翰的著作:περιπαεῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ在黑暗裡約8:12 12:35 下; 約一2:11 參1:6 。平行句子ἐν τῷ φωτί在光明中,7節。獨立用法:περιπατεῖτεὡς τὸ φῶς ἔχετε當趁著有光行走約12:35 上。

二、喻意:
A. 用於生活方式( 王下20:3 箴8:20 )。在新約,這用法特限於保羅書信(教牧書信中無此用法),此外,也在約翰二、三書中出現:「生活行事為人行為」;而且也較準確的下定義。
1. 與副詞連用ἀξίως τινός與某事相稱, 弗4:1 西1:10 帖前2:12 。ἀτάκτως不按規矩, 帖後3:6,11 。εὐσχημόνως端正, 羅13:13 帖前4:12

2. 與間接受格連用,表明附屬的情境,類別及方式:κώμοις καὶ μέθαις 荒宴醉酒, 羅13:13 。τοῖς ἔθεσιν 條規, 徒21:21 ;πνεύματι π. 順著聖靈行事加5:16 。τῷ αὐτῷ πνεύματι 同一個聖靈, 林後12:18

3. 與比較連用 ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω照神所召各人的而行林前7:17 。περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ 行事像外邦人行事, 弗4:17 ;ὡς τέκνα φωτὸς 像光明的子女, 弗5:8腓3:17 約一2:6 。經文中含蓄所比較的對象(ὡς ἐχθροὶ τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ如基督十字架的仇敵), 腓3:18 。πῶς (καθὼς) περι& πατεῖτε 你們怎樣弗5:15 帖前4:1 上,下。

4. 與介系詞性的詞句連用,以ἐν表明人的生活狀況,或人當有的生活狀況。複數:在諸多罪惡中, 弗2:2 西3:7 ;有許多善行中, 弗2:10 ;在主的訓令中:參 來13:9 。單數: ἐν καινότητι ζωῆς 有新生的樣式, 羅6:4 。 ἐν πανουργίᾳ 詭詐, 林後4:2 。ἐν ἀγάπῃ憑愛心, 弗5:2 。ἐν σοφίᾳ 用智慧, 西4:5 。ἐν (τῇ) ἀληθείᾳ遵行真理, 約二1:4 約三1:3,4 。ἐν αὐτῇ (=ἐν τῇ ἐντολῇ) 照這命令, 約二1:6 下,ἐν αὐτῷ (=ἐν τῷ κυρίῳ)在主裡(即遵主而行,合和譯本) 西2:6 。以κατά及直接受格,指明行為的風範(見κατά-SG2596乙五B.2.)κατὰ ἄνθρωπον照世人的樣子行, 林前3:3 。κατὰ σάρκα照著肉體, 羅8:4 林後10:2 。κατὰ ἀγάπην按著愛人的道理, 羅14:15 。κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων照古人的遺傳, 可7:5 。κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ照著他的命令, 約二1:6 上。

B. 少用於肉體:一般用法:ἐν σαρκὶ 憑著血氣, 林後10:3 。διὰ πίστεως περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 我們是憑著信心,不是憑著眼見, 林後5:7 。*
4043 peripateo {per-ee-pat-eh'-o}

from 4012 and 3961; TDNT - 5:940,804; v

AV - walk 93, go 1, walk about 1, be occupied 1; 96

1) to walk
   1a) to make one's way, progress; to make due use of opportunities
   1b) Hebrew for, to live
       1b1) to regulate one's life
       1b2) to conduct one's self
       1b3) to pass one's life
重新查詢