03842 03844舊約新約 Strong's number
03843 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3843 pantos {pan'-toce}

源自 3956; 副詞

AV - by all means 2, altogether 2, surely 1, must needs + 1163 1,
     no doubt 1, in no wise 1, at all 1; 9

1) 確實, 無疑, 一定
2) 當然
3) 至少 ( 林前 9:22 )
  
3843 πάντως 副詞
(拉比文獻中的借用語)。
一、「不惜一切無論如何確定地大概地無疑地」。πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος這人是個兇手, 徒28:4 。πάντως ἐρεῖτέ μοι你們…向我說, 路4:23 。參 徒18:31 (公認經文); 徒21:22 (除了 徒18:21 公認經文之外,其餘的見下文三)。 ἢ δι᾽ ἡμᾶς πάντως λέγει這(是為我們說的嗎?,⊙ 林前9:10

二、「當然」。有些學者建議, 路4:23 徒21:22 28:4 具有這同樣的譯文;見上文一。

三、「至少」。ἵνα πάντως τινὰς σώσω至少為了要救一些人(原文), 林前9:22 (雖然此處亦可能具有「無論如何,用任何或各種方法」的意義)。

四、帶否定詞:
A. 「決不」。πάντως οὐκ ἦν θέλημα他決不願意, 林前16:12 。亦回答一問句:「決不完全不是絕不是」, 羅3:9

B.「決不一點也不」。 林前5:10 。*
3843 pantos {pan'-toce}

from 3956;; adv

AV - by all means 2, altogether 2, surely 1, must needs + 1163 1,
     no doubt 1, in no wise 1, at all 1; 9

1) altogether
   1a) in any and every way, by all means
   1b) doubtless, surely, certainly
   1c) in no wise, not at all
重新查詢