03783 03785舊約新約 Strong's number
03784 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3784 opheilo {of-i'-lo} 或此字的擴張型opheileo {of-i-leh'-o}(在某些時態);

可能源自 3786 的字源 (取其 增利息 的意義); TDNT - 5:559,746; 動詞

AV - ought 15, owe 7, be bound 2, be (one's) duty 2, be a debtor 1,
     be guilty 1, be indebted 1, misc 7; 36

1) 欠人某些東西
2) 有欠於
3) 必須 ( 林前 5:10  林後 12:11 )
3784 ὀφείλω 動詞
不完ὤφειλον;新約中僅有現在式和不完成式;「欠,負債」。
一、字義:指金錢上的債:τινί τι欠某人某事物, 太18:28上 路16:5 。帶有關債務的直接受格: 太18:28下 路7:41 16:7 門1:18 。τὸ ὀφειλόμενον 所欠總合的欠(在蒲草紙,複數較常出現這意義) 太18:30 。πᾶν τὸ ὀφ. αὐτῷ欠他的所有的一切(原文), 太18:34
二、喻意:
A. 1. 「欠、負債」τινί τι(為)某事(向)某人。μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν凡事都不可虧欠,惟有彼此相愛, 羅13:8 。τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν某人所欠的親密(指性關係),婚姻關係的責任的委婉說法(原文), 林前7:3 (公認經文)。
2. 有義務,帶後置不定詞:「某人必須,某人應該」。 ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν我們所作的是我們應該作的(原文), 路17:10 。κατὰ τ. νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν 按那律法,他是該死的, 約19:7 。參 約13:14 羅15:1,27 林前7:36 9:10 11:10 弗5:28 帖後1:3 2:13 來2:17 5:3,12 約一2:6 3:16 4:11 約三1︰8 。否定詞:某人不應該, 徒17:29 林前11:7 。οὐκ ὀφείλει τὰ τέκνα τ. γονεῦσιν θησαυρίζειν 兒女沒有任何的義務為父母積留錢財(原文), 林後12:14 。ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν要那樣,你們就應該離開世界才可,※ 林前5:10 。 ἐγὼ ὤφειλον ὑφ᾽ ὑμῶν συνίστασθαι 我本該被你們稱許才是, 林後12:11
B. 拉比的用法導致某些的獨特性:
1. ὀφ.的獨立用法[הַיָב]:ὀφείλει他是「有責任的」,(被他的誓言)所轄制, 太23:16,18
2. 犯罪,帶得罪某人的間接受格:ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν我們也赦免凡得罪我們的人(原文), 路11:4 。*
3784 opheilo {of-i'-lo}

or (in certain tenses) its prolonged form opheileo {of-i-leh'-o};
   probably from the base of 3786 (through the idea of accruing);
   TDNT - 5:559,746; v

AV - ought 15, owe 7, be bound 2, be (one's) duty 2, be a debtor 1,
     be guilty 1, be indebted 1, misc 7; 36

1) to owe
   1a) to owe money, be in debt for
       1a1) that which is due, the debt
2) metaph. the goodwill due
重新查詢