03758 03760舊約新約 Strong's number
03759 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3759 ouai {oo-ah'-ee}

感嘆詞

AV - woe 41, alas 6; 47

1) (表達痛苦不悅的驚嘆) 啊! 禍哉!
2) 禍患
3759 οὐαί 感嘆詞
表示悲哀,疼痛或不悅,惋惜的感嘆詞:「唉呀」。(希伯來文的借用語)。
一、是一種驚嘆:
A. 帶表痛苦之對象(人或事物)的間接受格:οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά(ν) 哥拉汛哪你有禍了,伯賽大啊你有禍了太11:21 路10:13 (參 耶13:27 )。 太18:7 下; 太23:13-16,23,25,29 24:19 26:24 可13:17 14:21 路21:23 22:22太26:24 )。重覆以為強調( 摩5:16 );三次,後接間接受格- 啟8:13 公認經文。οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται (=τούτῳ δι᾽ οὗ ἐρχ.) 由他而來的,那人有禍阿!※ 路17:1 。後接ὅτι以提出原因: 路6:24,25 11:42-44,47,52 ; 路11:46 節同,此處唯一的不同是οὐαί出現在後-ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι 你們律法師有禍了,因為…。參 猶1:11 。或後接ἀπό以提出原因:οὐαί τῷ κοσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων這世界因為絆跌的事而有禍了太18:7 上;後接ὅταν, 路6:26 。以下例子說明下-用法如何產生:οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι你們有禍了!飽足的人啊, 路6:25 節上。

B. 帶主格和冠詞以為呼格:οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν現今喜笑的人啊!有禍了路6:25 下(參 摩5:18 哈2:6,12 番2:5 )。οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη這大城啊!有禍了有禍了啟18:10,16,19

C. 帶人稱直接受格: 啟12:12 。οὐαί重覆了三次之多, 啟8:13 (「有禍了」的原因由ἐκ導出)。

二、實名詞( 結2:10 7:26 )無變格:οὐαὶ μοί ἐστιν對我來說,這是林前9:16 。陰性-ἡ οὐαί災難災禍啟9:12 上; 啟11:14 上,下。複數-ἔρχεται ἔτι δύο οὐαί 還有兩樣災禍要來,⊙ 啟9:12 下。*
3759 ouai {oo-ah'-ee}

a primary exclamation of grief;; interj

AV - woe 41, alas 6; 47

1) alas, woe
重新查詢