03747 03749舊約新約 Strong's number
03748 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3748 hostis {hos'-tis} 包括陰性的 hetis {hay'-tis}
     和中性的 ho,ti {hot'-ee}

源於 37395100; 不定關係代名詞

AV - which 82, who 30, whosoever 12, that 8, whatsoever + 302 4,
     whosoever + 302 3, whatsoever + 3956 + 302 2, misc 13; 154

1) 無論誰, 無論什麼事, 
2) 任何一個, 某一個, 某一
3) 他, 她, 它
4) 這, 那
3748 ὅστις, ἥτις, ὅ τι不定關係代名詞
ὅ τι在新約並蒲草紙中通常用主格。
一、表示概括的意思:「無論誰,每一位…的」。
A. 後置現在直說: 太5:39 13:12 上,下; 可4:20 8:34 之異版; 路14:27 加5:4 。冗言用法-πᾶς ὅστις凡每一位, 太7:24
B. 帶不定式直說: 羅11:4 啟1:7 20:4 。πᾶς ὅστις, 太19:29
C. 帶未來直說: 太5:41 18:4 23:12 上,下;πᾶς ὅστις 太10:32
D. 帶不定式假設: 太10:33 異版; 雅2:10
E. 帶ἄν(ἐάν),藉以加強語句之不限定的意味
1. 帶現在假設: 約2:5 林前16:2 加5:10 ;※ 西3:17 (πᾶν ὅ τι ἐὰν凡…無論是什麼)。
2. 帶不定式假設: 太10:33 (見一D.); 太12:50 路10:35 約14:13 15:16 徒3:23
二、表示性質:
A. 指明那些人(或事物)屬於某一種類:「這個…的人」。ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ 一位領袖,那將要牧養…的, 太2:6 。εὐνοῦχοι οἵτινες是閹人, 太19:12 上,中,下;γεωργοῖς, οἵτινες 那…的園戶, 太21:41 。παρθένοις, αἵτινες那些…的童女, 太25:1 。τινὲς τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες 某些站在這裡的人,這些人…, 太16:28 可9:1
B. 強調-特別的性質,藉以肯定前面的敘述:那(具某特質)的,…的。προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται ἐν ἐνδύμασιν προβάτων 你們要提防假先知,他們那種人披羊皮來到, 太7:15 原文。βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα ἔλαβον為這些已受聖靈的人施洗, 徒10:47 。οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον 到這樣的程度以致他們領受這道, 徒17:11 。οἵτινες μετήλλαξαν 既然他們誠然已將…變為, 羅1:25 ;參 羅1:32 2:15 6:2 。ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις 又問馬利亞安,他真的…, 羅16:6 ;參 羅4,7,12 。ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον假弟兄,這一類人潛入, 加2:4 ;參保羅書信之 腓2:20 弗4:19 提前1:4 多1:11 等; 來8:5 10:11 13:7 。相似者-Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 亞伯拉罕,他死了(如你們所知), 約8:53 。φονεῖς ἐγένεσθε, οἵτινες ἐλάβετε… 你們那些誠然接受…的, 徒7:53 。σαρκικαὶ ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς情慾,這樣的(情慾)實在是與靈魂爭戰的, 彼前2:11 。οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν他們那些誠然仍未曉得, 啟2:24 。然而許多已經提過的經文可以歸類於第三項,並且有些歸類於該處的,或許在此項,更為貼切。
三、頗常見,ὅστις取代簡單的關係代名詞ὅς, ἥ, ὅ;在古典的用法中很少出現,但後期的希臘文中卻較常出現,特別是路加的著作;用以解釋一個字或一事物:εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ到了大衛的城,它名叫伯利恒, 路2:4 。τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας格拉森人的地方,它就是在加利利的對面, 路8:26 。ἄνδρες δύο …οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς κ. Ἠλίας有兩個人…他們是摩西和以利亞, 路9:30 。參 路12:1 徒16:12 來9:2,9 啟11:8 。τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν次日,這日也就是預備日的第二天, 太27:62 。τὸν Βαραββᾶν ὅστις ἦν … βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ這巴拉巴,他是…下在監裡的, 路23:19 。μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες…φόνον πεποιήκεισαν 和作亂的人一同捆綁,他們作亂的時候,曾殺過人, 可15:7 。οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα 有一個家主,他栽了一個葡萄園, 太21:33 。οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν 一個家主,他出去,⊙ 太20:1 。參 太27:55 路7:39 8:43 徒8:15 11:20,28 12:10 13:43 17:10 21:4 23:14,21,33 24:1 28:18 提後2:18 。βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει看是誰發聲, 啟1:12 。τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν那生…的婦人, 啟12:13
四、ὅ τι在新約中用作疑問字是質疑的,因為所有可能出現這種用法的經文,在經文批判上都不確定:
A. 在間接問句中:λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν你所當作的事,必有人告訴你, 徒9:6 ,但有學者反對此讀文。
B. 用於直接問句:ὅ τι(非ὅτι) μετὰ τῶν τελωνῶν…ἐσθίει;為什麼他與稅吏…一起吃飯呢? 可2:16 是某些版本的正文(公認經文讀作τί ὅτι;其他版本有διὰ τί或διατί以取代ὅ τι)。 可9:11,28 的ὅ τι更宜解釋作是τί ὅ τι的縮寫(ὅτι在間接問句中=「為什麼」)。
五、有關τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν就是我從起初所告訴你們的, 約8:25 :參ἀρχή-SG746一B.末。
六、介詞片語:ἀφ᾽ ὅτου 路13:25 異版,ἕως ὅτου(見ἕως-SG2193乙一B2.和3.)和μέχρις ὅτου(見μεχρι-SG3360二)都是固定不變的語辭。
3748 hostis {hos'-tis} including the feminine hetis {hay'-tis}
     and the neuter ho,ti {hot'-ee}

from 3739 and 5100;; pron

AV - which 82, who 30, whosoever 12, that 8, whatsoever + 302 4,
     whosoever + 302 3, whatsoever + 3956 + 302 2, misc 13; 154

1) whoever, whatever, who
重新查詢