03707 03709舊約新約 Strong's number
03708 orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3708 horao {hor-ah'-o}

適當地說, 是"注視" [參見 3700]; TDNT - 5:315,706; 動詞

AV - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59

A.及物
1) 看到, 注意
2) 探望 ( 來 13:23 )
3) 體驗, 目睹
4) (精神,或靈性上的) 觀察
 4a) 感官上的感受 ( 徒8:23  來2:8 )
 4b) 認知上的
B.不及物
1) 觀看 ( 約19:37 )
2) 注意,務必
3) 謹慎,觀察,務必

其同義字, 見 5822
3708 ὁράω 動詞
不完3複ἑώρων( 約6:2 ;但異版用ἑθεώρουν);完ἑώρακα和ἑόρακα,3複ἑώρακαν 和ἑωράκασιν;過完ἑωράκειν;未ὄψομαι,2單ὄψῃ;1不定式被ὤφθην;1未被ὀφθήσομαι;完被3單ὦπται( 出4:1,5 )。在拜占庭時期,曾有不定式關身ὠψάμην。新約中有一處經文有假設形式與這相吻合;即ὄψησθε(但有異版用ὄψεσθε) 路13:28 。不定式主動已由εἶδον及屬於它的形式所取代(見εἶδον-SG1492)。βλέπω多半用在現在和不完成式。
一、及物:
A. 「看見,見到,注意」,指視覺的意義。
1. 帶人稱直接受格, 太28:7,10 可16:7 路16:23 約8:57 9:37 14:9 16:16,17,19,22 20:18,25,29 約一4:20 上; 啟1:7 。θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε從來沒有人在任何時候看見神, 約1:18 ;參 約6:46 上,下; 約一4:20 下,亦指感知超然但可見的有位格者:指保羅所見的基督的異象, 林前9:1 。直接受格可由上下文判知- 來11:27 彼前1:8 。帶分詞直接受格:( 出2:11,13 )ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον看見人子…降臨, 太24:30 可13:26 路21:27 。ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον看見人子坐在, 可14:62 。指探望( 撒上20:29 )ὄψομαι ὑμᾶς我必探望你們, 來13:23
2. 帶事物直接受格:ὀπτασίαν ὁρ.見了異象(參ὀπτασία-SG3701一) 路1:22 24:23 。ὁράσεις你們將要看見, 徒2:17珥3:1 )。ταῦτα這些事, 路23:49 。πάντα一切事, 約4:45 。σημεῖα神蹟, 約6:2 (異版用θεωρέω)。帶分詞直接受格:( 出33:10 )τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα天開了, 約1:51 。受關係詞ὧν的影響=τούτων ἅ所看見的這些事, 路9:36 徒22:15 。這種影響在※ 徒26:16 下很難解釋-μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι為你所看見我的事,以及我將來所要顯現給你看的事作見證。(文本可能未按秩序)。指神:約翰說到先存的子在與父同在時所見的那些時,喜歡用ὁρ.-ὃ ἑώρακεν所見的, 約3:32 ;參11節。ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί在父那裡所看見的, 約8:38 (因為這是論到見證和講論的事,「看見」可以解釋作「聽見」,參 出20:18 λαὸς ἑώρα τὴν φωνήν百姓聽見這聲音, 出20:22 申4:9 )。指使徒所見證看見基督的事-約一 1:1-3 。獨立用法:ὁ ἑωρακώς目擊見證人, 約19:35
3. ὁρ. τὸ πρόσωπόν τινος 見某人的面,是「看見某人」的紆說法:(參 創43:3,5 46:30徒20:25 西2:1 。ὁρ. το πρόσωπον τοῦ θεοῦ要見神的面(=רָאָה אֶת-ִפְּנֵ י׳׳י ) 啟22:4 (πρόσωπον-SG4383一B.)。ὁρ. τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ看見神的榮耀(或作威嚴)(=רָאָה אֶת־כְּבוֹד י׳׳י)( 賽66:18,19約11:40 。或僅用ὁρ. τὸν θεόν得見神, 太5:8 。ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν我們必要看見祂的本體, 約一3:2 。ὁρ. τὸν κύριον見主, 來12:14 。有關ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων拘泥在所見過的, 西2:18 參ἐμβατεύω-SG1678
4. 被動:「成為可見的,顯現,出現」。獨立用法- 啟11:19 12:1,3 。τινί向某人- 徒2:3 。 ὅραμα διὰ νυκτὸς τ. Παύλῳ ὤφθη 在夜間有異象現與保羅, 徒16:9 。指在正常情形下出現的人( 王上3:16 ὤφθησαν δύο γυναῖκες τῷ βασιλεῖ 兩個女人出現在王前)(Μωϋσῆς) ὥφθη αὐτοῖς(摩西)向他們現身, 徒7:26 。多半用於以超然方式出現的有位格者,幾乎皆帶所顯現之對象的間接受格:神( 創12:7 17:1徒7:2 。天使( 出3:2 士6:12路1:11 22:43 徒7:30,35 。摩西和以利亞, 太17:3 可9:4 路9:31 (此處不帶間接受格:ὀφθέντες ἐν δόξῃ)復活的基督, 路24:34 徒9:17 13:31 26:16 上; 林前15:5-8 提前3:16 (ὤφθη ἀγγέλιος-得勝的基督向天使集團顯現); 來9:28 (基督,在祂第二次的再來)。
B. 「經歷,經驗,見證」。 路17:22 (見εἶδον-SG1488C五)。ζωήν永生, 約3:36 (參 詩89:48 θάνατον死)。μείζω τούτων比這更大的事, 約1:50 。ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ凡有血氣的,都要經歷神的救恩, 路3:6賽40:5 )。
C. 喻意:指心智和心靈上的「看見」或領悟。
1. 「注意到,認明,了解」。帶分詞直接受格:εἰς χολὴν πικρίας … ὁρῶ σε ὄντα我看出你正在苦膽之中(即苦的嫉妒), 徒8:23 。οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα我們還不見萬物都服他, 來2:8 。後接ὅτι, 雅2:24
2. 指心智上的「看見,注視」。ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ 那對祂(=基督)一無所聞的,將要看見(祂),⊙ 羅15:21賽52:15 )。意識到:ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τ. θεόν作惡的未曾見過神, 約三1:11 。參 約一3:6
二、不及物:
A.「仰望」εἴς τινα向或對某人, 約19:37 (見ἐκκεντέω-SG1574)。
B.「留意,留心,謹慎」。
1. σὺ ὄψῃ「留意你自己!」這是你的事! 太27:4 原文;參24節; 徒18:15 。命令語氣後接含命令意義的未來式:ὅρα ποιήσεις πάντα 你要謹慎,作各樣的物件, 來8:5出25:40 ;參 出4:21 )。後接間接受格:ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν留心你所作的事, 徒22:26 異版。
2. 「戒備」或「謹慎自己」。後接μή和不定式假設: 太8:4 18:10 可1:44 帖前5:15 。帶μή和命令語氣: 太9:30 24:6 。省略型:ὅρα μή(要意會ποιήσῃς)小心!千萬不可(這樣作)! 啟19:10 22:9 。與ἀπό τινος 防備某人同用:ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων你們要謹慎(並要)防備法利賽人…的酵, 太16:6 。ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρ.你們要小心,要謹慎提防法利賽人的酵,※ 可8:15 。ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας你們要謹慎自守,免去一切的貪心, 路12:15
3708 horao {hor-ah'-o}

properly, to stare at [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

AV - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59

1) to see with the eyes
2) to see with the mind, to perceive, know
3) to see, i.e. become acquainted with by experience, to experience
4) to see, to look to
   4a) to take heed, beware
   4b) to care for, pay heed to
5) I was seen, showed myself, appeared

For Synonyms See entry 5822
重新查詢