03693 03695舊約新約 Strong's number
03694 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3694 opiso {op-is'-o}

與3693同源; TDNT - 5:289,702; 副詞

AV - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1,
     backward + 1519 + 3588 1; 36

1) (位置) 後面, 背後
2) (順序) 之後, 以後
 2a) 位置上的
 2b) 時間上的
3694 ὀπίσω 副詞
一、作副詞用,指地點:
A. 用以回答「在那裡?」的問題:「在後面」。新約中僅帶冠詞,多為複數-τὰ ὀπ.「背後所留下的事物」。象徵賽跑時,指已經跑完的那一部份, 腓3:13 。εἰς τὰ ὀπ.( 創49:17 ):ἀπέρχεσθαι 往後退, 約18:6 ;喻意:退去約6:66 。στρέφεσθαι向後轉轉過身來約20:14 (參 詩114:3 )。ἐπιστρέφειν(家去) 太24:18 可13:16 路17:31 。βλέπειν向後看(參 創19:17,26 )作為一個表徵, 路9:62 。( 詩50:17 )。

B. 用以回答「向何處?」、「到何處?」的問題:「回去後面」( 創24:5 王上18:37 )στῆναι ὀπ. παρὰ τ. πόδας αὐτοῦ 站在祂背後,挨著祂的腳, 路7:38

二、作非固有介系詞,帶所有格:
A. 指地方:
1. 「後面」。( 創19:6 )ἤκουσα ὀπ. μου我…聽見後面啟1:10 。ὕπαγε ὀπ. μου到我後面去!不要讓我看見! 太4:10 公認經文; 太16:23 可8:33 路4:8 公認經文。

2. 「之後」。( 出15:20 撒下3:16路19:14 。ὀπ. τῆς γυναικὸς在婦人身後啟12:15 。ἔρχεσθαι ὀπ. τινός到某人之後跟從某人同時作喻意,指「作一位擁護者」 太16:24 可8:34 路9:23 14:27 ;或ἀκολουθεῖν(見SG190二) 太10:38 可8:34 異版;或ἀπέρχεσθαι 可1:20 約12:19 。πορεύεσθαι ὀπ. τινός 跟從某人, 路21:8 。ἀπέρχσθαι和πορεύσθαι兩個動詞,在新約中也與ὀπίσω τινός連用而有其他意義:ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας 隨從逆性的情慾=縱情於所多瑪的不正常的情慾, 猶1:7 。平行經文, 彼後2:10 ,另一方面又有ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι在該處σάρξ似乎更宜指導致污穢之慾望的能力,是罪人所宣誓效忠的。δεῦτε ὀπ. μου來跟從我(見δεῦτε-SG1205二) 太4:19 可1:17 。ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός引誘某人,跟從某人(見ἀποσπάω-SG615二) 徒20:30 。ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ 拉攏百姓跟從他(見ἀφίστημι-SG868一) 徒5:37 。ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ 轉去隨從撒但的(見ἐκτρέπω-SG1624提前5:15 。θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός希奇跟從某人(見θαυμάζω-SG2296二) 啟13:3

B. 指時間:「以後,…」( 王上1:6,24 傳10:14 )ἔρχεσθαι ὀπ. τινος 在某人以後來, 太3:11 可1:7 約1:15,27,30 。*
3694 opiso {op-is'-o}

from the same as 3693 with enclitic of direction; TDNT - 5:289,702; adv

AV - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1,
     backward + 1519 + 3588 1; 36

1) back, behind, after, afterwards
   1a) of place: things that are behind
   1b) of time: after
重新查詢