03370 03372舊約新約 Strong's number
03371 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3371 meketi {may-ket'-ee}

源於 33612089; 副詞

AV - no more 7, no longer 4, henceforth not 2, no 1,
     no ... henceforward 1, hereafter 1, misc 5; 21

1) 不再是, 從此以後不再...
3371 μηκέτι 副詞
不再再也不」。用法與μή同。
一、在目的子句中:在ἵνα之後, 林後5:15 弗4:14

二、在結果子句中:在ὥστε之後, 可1:45 2:2 。帶結果的不定詞, 彼前4:2

三、帶分詞, 徒13:34 羅15:23 帖前3:1,5

四、帶不定詞( 書22:33 代下16:5徒4:17 25:24 羅6:6 弗4:17

五、在獨立子句中︰
A. 帶命令語氣( 出36:6路8:49 約5:14 8:11 弗4:28 提前5:23 。用不定式假設來代替, 可9:25 。帶好幾個否定詞(見下面B.和C.)οὐ μ. ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα 你永結果子, 太21:19

B. 帶祈望語氣,雙否定,μ.…μηδεὶς καρπὸν φάγοι再不會有人吃你的果子, 可11:14 。(參μηδείς-SG3367二A.)

C. 帶勸勉假設, 羅14:13 。*
3371 meketi {may-ket'-ee}

from 3361 and 2089;; adv

AV - no more 7, no longer 4, henceforth not 2, no 1,
     no ... henceforward 1, hereafter 1, misc 5; 21

1) no longer, no more, not hereafter
重新查詢