03325 03327舊約新約 Strong's number
03326 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3326 meta {met-ah'}

介系詞(通常作副詞使用); TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4,
     afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473

1) 與,在後面,在...之後
3326 μετά 介系詞
介系詞帶所有格和直接受格,在新約中不帶間接受詞。
壹、帶所有格:
甲、用於地點,「中間」,與某人「在一起」( 創42:5 )或「事物」。ἦν μετὰ τῶν θηρίων與野獸同在一處, 可1:13 。ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν和差役一同坐, 可14:54 。μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη被列罪犯之中可15:28 路22:37 。τὸ μέρος αὐτοῦ μ. τῶν ἀπίστων θήσει不忠心(不信者〔?〕之)者罪, 路12:46 ;參 太24:51 。ζητεῖν τὸν ζῶντα μ. τῶν νεκρῶν死人找活人, 路24:5 。μὴ γογγύζετε μετ᾽ ἀλλήλων你們不要你們中間議論(原文), 約6:43 。 εἱστήκει Ἰούδας μετ᾽ αὐτῶν猶大也他們, 約18:5 。ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τ. ἀνθρώπων神的帳幕啟21:3 上。μετὰ τῶν νεφελῶν雲的中間(原文), 啟1:7

乙、表示某夥伴,「」發生了某事。
一、帶人的所有格,與發生某事的人為伴:
A. 帶動詞去,停留等。προσέρχεσθαι μ. τινος和某人一起來, 太20:20 ;參 太5:41 可1:29 3:7 5:24,37 11:11 14:17 路2:51 6:17 9:49 14:31 約3:22 11:54 徒24:1 加2:1 。彌賽亞同著眾天使, 太25:31 ;參 太16:27 可8:38 帖前3:13 帖後1:7 。περιπάτεῖν μ. τινος不再行, 約6:66 。γινεσθαι μ. τινος與某人同在徒7:38 9:19 20:18 。οἱ μ. αὐτοῦ γενόμενοι在一起的人, 可16:10 。μένειν μ. τινος與某人在, 約一2:19 。ζήσασα μ. ἀνδρός丈夫住, 路2:36 。ἀκολουθεῖν μ. τινος隨著某人, 啟6:8 14:13 。(見ἀκολουθέω-SG190二)。

B. 帶及物動詞:ἄγειν τινὰ μ. ἑαυτοῦ帶某人來(參ἄγω-SG71一B.) 提後4:11 。παραλαμβάνειν τινὰ Μεθ᾽ ἑαυτοῦ帶某人來(做伴)( 創22:3太12:45 18:16 可14:33 。ἔχειν τι μ. ἑαυτοῦ 某人有什麼:麵包, 可8:14 ;τινά某人;瘸子, 太15:30 ;窮人, 可14:7 太26:11 約12:8 ;新郎, 可2:19 。被動:συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων他十一個使徒列, 徒1:26

C. 尤εἶανι μ. τινος某人一起某人為伴
1. 字義:用於密切的交往:使徒們耶穌, 太26:69,71 可3:14 14:67 路22:59 約15:27 17:24 。也指暫時的陪伴, 太5:25 約3:26 9:40 12:17 20:24,26 。指耶穌與門徒的交往, 約13:33 14:9 16:4 17:12 。οἱ μ. τινος 某人的朋友,同伴( 創24:59太12:3,4 26:51 可1:36 2:25 路6:3,4 。指事物:ἄλλα πλοῖα ἦν μ. αὐτοῦ別的船行, 可4:36 。ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ (見ἐστιν) 啟22:12

2. 喻意:指「協助」或「幫忙」,與某人「在一起幫助,協助」某人。指神的幫助創21:20 26:3 28:20 等) 約3:2 8:29 16:32 徒7:9(參創39:2,21) 10:38 參太1:23賽8:8 ); 路1:28 羅15:33 。指神的幫助( 代上4:10路1:66 徒11:21 。指基督: 太28:20 徒18:10

3. 常用於書信結尾的措辭,ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν仁愛和平的神必常你們同在, 林後13:11 ;參 腓4:9 ;ὁ κύριος κτλ.主常你們, 帖後3:16 (見 得2:4 ); 提後4:22 。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν (要意會ἔσται) 林前16:23 ;參 帖前5:28 。μ. τοῦ πνεύματος ὑμῶν 與你們的靈同在,※ 加6:18 腓4:23 門1:25 。μ. πάντῶν ὑμῶν你們眾人, 帖後3:18 ;參 弗6:24 。簡短且觸及要點: ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν恩惠常你們, 西4:18 提前6:21 ;參 多3:15 來13:25 。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη 恩惠,憐憫必常我們同在約二1:3 。 ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ我在基督耶穌裡的愛你們眾人同在林前16:24 。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν主耶穌基督的恩惠,神的慈愛,聖靈的感動,你們眾人同在林後13:14 。在措辭ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν 神他們所行, 徒14:27 15:4 ,ὤν可以用來代替神所幫助他們的事;但ποιεῖν僅能帶μ. αὐτῶν為他們所做的;在此也屬於ποιεῖν ἔλεος μ. τινος某人施憐憫,⊙( 創24:12 撒下3:8 ), 路1:72 10:37 。 ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς主她大施憐憫, 路1:58 (見 撒上12:24 詩126:2,3 。在πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 使我你面前充滿喜樂,⊙ 徒2:28詩16:11 ;七十士譯本按字面翻,אֶת-פָּנֶיךָ它的意思是在你的面前。

4. 成對比εἶναι κατά τινος與某人反對是εἴναι μ. τινος與某人在一起,站在某人的一邊, 太12:30 上; 路11:23 上。

二、表示同伴,而在其中發生了一個行動或經驗:ἀνακεῖσθαι μ. τινος與某人桌(吃飯), 太26:20 。ἀνακλιθῆναι一同坐席, 太8:11 ;參 路24:30 。βασιλεύειν作王, 啟20:4,6 。γρηγορεῖν 儆醒, 太26:38,40 。δειπνεῖν 坐席, 啟3:20 。δουλεύειν為奴, 加4:25 。ἐμπαίζειν戲弄, 太27:41 。ἐσθίειν吃飯, 太9:11 24:49 可2:16 上,下; 可14:14,18 路5:30 。ἠρώτα…ἵνα φάγῃ μ. αὐτοῦ請他他吃飯, 路7:36 。εὐφραίνεσθαι快樂, 路15:29 羅15:10申32:43 )。κλαίειν 哭, 羅12:15 下。κληρονομεῖν承受產業, 加4:30創21:10 )。πίνειν喝, 太26:29 。ποιεῖν τὸ πάσχα守逾越節(與某人) 太26:18 。συνάγειν收聚, 太12:30 下; 路11:23 下。συνεσθίειν一同吃飯, 加2:12 。ταράττεσθαι他一樣,※ 太2:3 。τρώγειν吃飯, 約13:18 異版。χαίρειν樂, 羅12:15 上。

三、在相對的團體發生的行動或經驗的事實,得到結果,即得到一致。
A. 敵對的關係:在戰爭,爭吵等動詞之後,指人正在與某人爭吵。πολεμεῖν μ. τινος某人戰鬥=反對某人( נִלְחַם עִם פּ 撒上17:33 王上12:24啟2:16 12:7 13:4 17:14 。並πόλεμον ποιεῖν交戰,( 創14:2 代上5:19啟11:7 12:17 13:7 19:19 。ζητεῖν μ. τινος彼此相問, 約16:19 ;參 約3:25 。κρίνεσθαι某人訴諸法律, 林前6:6 。κρίματα ἔχειν μ. τινος某人有爭訟,7節。

B. 「友善地」,至少不是敵對的作用:εἰρηνεύειν和睦( 王上22:45羅12:18 ;參 提後2:22 來12:14 。κοινωνίαν ἔχειν相交, 約一1:3 上, 約一1:7 。λαλεῖν μετά τινος(見 創31:24,29某人說, 可6:50 約4:27 上,下。συλλαλεῖν μ. τινος某人說話, 太17:3 徒25:12 。συμβούλιον διδόναι 商議, 可3:6 。συνάγεσθαι聚集商議, 太28:12 約18:2 。συνᾶραι λόγον算帳, 太18:23 25:19 。ἐγένοντο φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος μετ᾽ ἀλλήλων 希律和彼拉多彼此成了朋友, 路23:12 。οἱ μοιχεύοντες μετ᾽ αὐτῆς他行淫的人, 啟2:22 。πορνεύειν行淫(參 結16:34啟17:2 18:3,9 。μολύνεσθαι沾染, 啟14:4

四、用於人之間的其他關係,不論是存在的或以某方式發生的,εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας看見小孩子瑪利亞, 太2:11 。ἀνταποδοῦναι ὑμῖν ἄνεσιν μ. ἡμῶν 你們這受患難的人我們同得平安, 帖後1:7 。ἐκδέχομαι αὐτὸν μ. τῶν ἀδελφῶν他弟兄們同來林前16:11 。用於由幾個單位所組成的代表團, 太22:16 林後8:18 。συμφωνεῖν講定, 太20:2

五、指事物:ὧν τὸ αἷμα ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν血攙雜他們的祭物路13:1 。被動:πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον苦膽調和的酒, 太27:34

六、表示兩個名詞間有一個很密切的關係,而主要的強調在第一個名詞上面。ἀγάπη μ. πίστεως愛信,※ 弗6:23 。πίστις μ. σωφροσύνης信心兼有克己,※ 提前2:15 。εὐσέβεια μ. αὐταρκείας敬虔加上知足,※ 提前6:6 ;參 弗4:2 下; 西1:11 提前1:14

丙、表示發生某事的附隨狀況。
一、用於心情,情緒,希望,感覺,興奮,以及心理及身體的狀況。μ. αἰδοῦς 端正,⊙ 提前2:9 。μ. αἰοχύνης以慚愧(原文)(見αἰσχύνη-SG152二) 路14:9 。μ. εὐνοίας 善意,※ 弗6:7 。μ. εὐχαριστίας帶著感恩的心,⊙ 腓4:6 提前4:3,4 ;參 徒24:3 。μετά χαρᾶς帶著喜樂,⊙ 帖前1:6 來10:34 13:17 ;參 腓2:29 。μ. φόβου καὶ τρόμου恐懼戰兢的心,⊙ 林後7:15 弗6:5 腓2:12 。μ. φόβου καὶ χαρᾶς又害怕又大大歡喜, 太28:8 。μ. πραΰτητος καὶ φόβου溫柔敬畏的心,⊙ 彼前3:16 。μ. παρρησίας 放膽地(原文)( 利26:13 見παρρησία-SG3954三A.), 徒2:29 4:29,31 28:31 來4:16 。μ. σπουδῆς急切(原文) 可6:25 路1:39 。μ. ταπεινοφροσύνης謙卑,※ 弗4:2 上;參 徒20:19 。μ. ὁργῆς憤怒(原文) 可3:5 。μ. δακρύων流淚的(見δάκρυον-SG1144可9:24 異版; 來5:7 12:17 。μ. εἰρήνης(見εἰρήνη-SG1515 一B.) 徒15:33 來11:31

二、指其他伴隨的現象,μ. διωγμῶν附帶著受逼迫,※ 可10:30 。μ. ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν連同按手, 提前4:14 。μ. νηστειῶν禁食,※ 徒14:23 。μ. θορύθου帶著鬧亂(原文), 徒24:18 。μ. παρακλήσεως懇請求,※ 林後8:4 。μ. παρατηρήσεως以守候窺察,※ 路17:20 。μ. ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας 受到損害大虧損,※ 徒27:10 (見ὕβρεως-SG5196三)。μ. φαντασίας威風凜凜而來, 徒25:23 。μ. δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς帶著能力和大榮耀,※ 太24:30 可13:26 路21:27 。μ. ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς帶著權柄和使命, 徒26:12 。μ. βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξάγειν τινά(參βραχίων-SG1023大能的手領他們出來, 徒13:17 。μ. φωνῆς μεγάλης大聲歸榮耀與神, 路17:15 原文。μ. σάλπιγγος號筒聲, 太24:31 。σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας帶著看守的兵同去,封了石頭, 太27:66 (見σφραγίζω -SG4972二B.)。

三、指具體可用做裝備的物件。μ. μαχαιρῶν καὶ Ξύλων 帶著刀棒, 太26:47,55 可14:43,48 路22:52 。μ. φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων拿著燈籠火把, 約18:3

貳、帶直接受格,在新約中,所使用的意義僅有「之後經過」。
甲、用於地點:μ. τὸ δεύτερον καταπέτασμα 第二幔子來9:3

乙、用於時間:
一、帶明確的時間:μ. πολὺν χρόνον過了不久, 太25:19 。μ. τοσοῦτον χρόνον過了多年, 來4:7 。μ. ἡμέρας ἓξ 過了六天, 太17:1 可9:2 。μ. τρεῖς ἡμέρας三日太27:63 可8:31 10:34 路2:46 ;參 太26:2 可14:1 。μ. τινας ἡμέρας過了些日子, 徒15:36 24:24 。μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας 過了不多幾日, 路15:13 。οὐ μ. πολλὰς ταύτας ἡμέρας過了這不多幾日=在幾日之內,※ 徒1:5 。帶所有格,μ. τρεῖς μῆνας過了三個月, 徒28:11 。μ. τρία ἔτη過了三年, 加1:18 。ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος 四百三十年以後加3:17

二、帶不明確的指定,但包括時間的觀念,μ. τὴν ἄφιξίν μου我去之後徒20:29 。μ. τὸ πάσχα逾越節徒12:4 。μ. τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 遷到巴比倫之後太1:12

三、一般用法:μ. τὴν θλίψιν災難以後可13:24 ;參μ. τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων災難一過去太24:29 。μ. τὴν ἔγερσιν復活以後太27:53 。μ. τὴν ἀνάγνωσιν宣讀了以後,※ 徒13:15 。μ. τὸ βάπτισμα洗禮以後徒10:37 。μ. μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 警戒一兩次, 多3:10 。 μ. τὸ ψωμίον他吃了以後約13:27 。相當普通的用法,μ. τοῦτο在這事以後以後創18:5 利14:19約2:12 11:7,11 19:28 來9:27 啟7:1 。μ. ταῦτα在這事以後出3:20 11:8 並經常出現), 可16:12 路5:27 10:1 並經常出現。μ. οὐ πολύ不多時,※ 徒27:14 。μ. μικρόν過了不多的時候, 太26:73 可14:70 。並μ. βραχύ過了不多的時候, 路22:58

四、帶實名詞,不定式不定詞。
A. 帶直接受格:μ. τὸ ἐγερθῆναί με我復活以後太26:32 可14:28 。μ. τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 約翰下監以後可1:14徒1:3 7:4 10:41 15:13 19:21 20:1

B. 不帶直接受格:μ. τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς 向他們講了話以後可16:19路12:5 林前11:25 來10:26 。帶完成不定詞, 來10:15
3326 meta {met-ah'}

a primary preposition (often used adverbially); TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4,
     afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473

1) with, after, behind
重新查詢