03302 03304舊約新約 Strong's number
03303 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3303 men {men}

基本質詞/語助詞; 質詞/語助詞

AV - indeed 22, verily 14, truly 12, not tr 142, misc 4; 194

1) 表示相對或繼續的虛詞
3303 μέν 連接詞
肯定的連接詞,是μήν的弱形式,為古典希臘文中最普通的連接詞之一,但在古典後期,被使用的次數銳減。在新約中僅出現一八二次。在七處,版本有改變( 可9:12 羅7:25 16:19 林前2:15 徒23:8 林前12:20 ,在 羅16:19 加4:23 他們在此字上加了括號),而版本顯出更大的不同。在啟,帖後,提前,多,門,彼後;約一、二、三書,它並未出現,在弗,西,帖後,雅,它每個僅出現一次,但在徒、來經常出現。
一、與其他連接詞連用。
A. 帶一個讓步子句,並帶另一帶反義連接詞的子句。「確信的一方面另一方面」,雖然在很多例子中,譯出來的,並不符合這個模式,但在第二個子句中,是強調其對比,常是但是的意思。
1. μὲν…δέ︰ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω…ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 我用水給你們施洗…那在我以後來的, 太3:11 。ὁ μὲν θερισμὸς…οἱ δὲ ἐργάται 可收的莊稼多,作工的人少,※ 太9:37 。τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι我的杯,你們固然要喝,坐在…※ 太20:23 。ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ 人子必要…賣人子的人, 可14:21 。τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη…ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες 把頭一個人的腿…打斷了,只是來到耶穌那裡, 約19:32,33 ,以及其他多處。 太22:8 徒21:39 羅6:11 林前9:24 11:14 12:20 林後10:10 來3:5 彼前1:20 。與連接詞聯接,εἰ μὲν οὖν…εἰ δέ 若是…若, 徒19,38,39 ;參 徒25:11 。εἰ μὲν…νῦν δὲ若…來11:15 。μὲν οὖν…δέ果然…而,※ 約19:24 20:30 徒8:4 12:5 林前9:25 。μὲν γὰρ…δὲ既是,※ 林前11:7 羅2:25 。κἂν μὲν …εἰ δὲ μήγε若…如果不然,※ 路13:9 。ἐὰν μὲν…,ἐὰν δὲ μή若…若不是,※ 太10:13 。帶介系詞,εἰς μὲν…εἰς δέ進…至於進,※, 來9:6

2. μὲν…ἀλλὰ固然…但是, 可9:12 。πάντα μὲν καθαρὰ, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ 凡物固然潔淨,但…, 羅14:20 。σὺ μὲν γὰρ καλῶς …ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος你固然是好,無奈…, 林前14:17 。參 徒4:16

3. μὲν…πλήν,「固然…但」, 路22:22

B. μέν的部份沒有真正表讓步的意思,但卻帶反義的意義,因此μέν完全不必被翻譯出來。αὐτοὶ μὲν…ὑμεῖς δὲ 他們…你們又…,※ 路11:48 ;參 徒13:36 。ἐγὼ μέν … ἐγὼ δέ我是…(但)我是, 林前1:12 ,τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις…τοῖς δὲ σῳζομένοις那滅亡的人…在得救的人卻… 林前1:18 。Ἰουδαίοις μὲν … ἔθνεσι δὲ 在猶太人,在外邦人, 林前1:23 ;ἐμοὶ μὲν …ὑμῖν δὲ在我…對你們卻, 腓3:1 。εἰ μὲν…εἰ δέ如果是…徒18:14

C. 有時μὲν…δέ的連接,並非強調一個對比,而是把兩個想法加以分隔開,以致它們可以很容易的分別出來:πρῶτον μὲν … ἔπειτα δέ頭一個…又… 來7:2 。ὃ μὲν … ὃ δέ有的有的,※ 太13:8,23 羅9:21 。ὃς μὲν …ὃς δὲ 一個另一個太21:35 25:15 路23:33 徒27:44 羅14:5 林前11:21 猶1:22 。 ἃ μὲν … ἃ δὲ有的…有的,※ 提後2:20 。ὁ μὲν…ὁ δέ有…有,複數為,一些…其餘的徒14:4 17:32 加4:23 弗4:11 腓1:16 。ἕκαστος,… ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως人這樣,人那樣,※ 林前7:7 。ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν人信百物都可吃,但那軟弱的, 羅14:2 。τινὲς μὲν … τινὲς δὲ 有的人…有的人, 腓1:15 。 ἄλλη μὲν … ἄλλη δὲ…ἄλλη δὲ… 林前15:39 。ἑτέρα μὲν …ἑτέρα δὲ 林前15:40 。οἱ μὲν …, ἄλλοι δὲ …, ἕτεροι δὲ 有人…另有人,※ 太16:14 。 ᾧ μὲν γὰρ …, ἄλλῳ δὲ …ἑτέρῳ 有人…另有人…另又有人…,※ 林前12:8 以下。 ἃ μὲν… ἄλλα δε…, ἄλλα δέ 有的…另有的…另有的,※ 太13:4 以下。τοῦτο μὲν… τοῦτο δέ 一面…一面, 來10:33

二、μέν常出現在破格文體中:
A. 當對比可以從上下文中提供時,μέν可以很明顯的被省略:λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας這些規條,使人徒有智慧之名,(但卻是愚拙的) 西2:23 。 τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν我在你們中間,藉著神蹟,顯出使徒的憑據來,(但你們卻未加以注意), 林後12:12 。ἤδη μὲν οὖν ἥττημα這已經是大錯了,(但你們還使它變得更壞), 林前6:7 。μέν是用來強調子句的主詞,這子句是包含說話者對於他自己的狀況的一個說明,特別是指知性或情緒上的;所以ἐγὼ μ. Παῦλος我保羅, 帖前2:18 。 ἡ μ. εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας 我心裡所願的, 羅10:1

B. 有時不用反義的形式來表達對比。τότε μὲν… ἔπειτα故此…然後,※ 約11:6,7 。ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος儘我做外邦人的使徒來說,我便以… 羅11:13 (14節是13節的對比);參 羅7:12 ,並13以下。

C. 我們注意列舉的破格文體中,他們或停止,或以一種不規則的形式繼續:πρῶτον μέν第一, 羅1:8 3:2 林前11:18 徒1:1 。πρὼτον μὲν … ἔπειτα, 雅3:17

D. μέν帶καί為一種不確實的用法, 可4:4 以下; 路8:5 以下。

E. μὲν οὖν表示繼續。「既然這樣的」,還用, 路3:18 ,特別在 徒1:6,18 2:41 8:25 9:31 11:19 13:4 14:3 15:3,30 16:5 17:12,17,30 19:32 23:18,22,31 25:4 26:4,9 28:5 。並 林前6:4 來9:1 。εἰ μὲν οὖν倘若來7:11 8:4
3303 men {men}

a primary particle;; particle

AV - indeed 22, verily 14, truly 12, not tr 142, misc 4; 194

1) truly, certainly, surely, indeed
重新查詢