03048 03050舊約新約 Strong's number
03049 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee}

3056 的關身語態; TDNT - 4:284,536; 動詞

AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2,
     reason 1, number 1, misc 5; 41

1) 數算, 計算
 1a) 計數, 算計
 1b) 評估, 考量
2) 仔細思索, 考慮
3) 認為, 相信
3049 λογίζομαι 動詞
不完ἐλογιζόμην;1不定式ἐλογισάμην ,被動ἐλογίσθην,1未被λογισθήσομαι,關身形主動意。一個常被保羅使用的字。
一、「計算,算」。
A. 「計算,數算」τὶ某物,ἡ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν愛是不計算人的惡, 林前13:5 (參 亞8:17 )。λ. τί τινι歸某事給某人,為某事處罰某人,μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα不將他們的過犯歸到他, 林後5:19 。οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν主不算為有罪的, 羅4:8詩32:2 )。被動( 利17:4 )μὴ αὐτοῖς λογισθείη不歸與他們, 提後4:16 ,但記在某人的帳上,亦可指把…功歸給某人,τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν作工的得工價不算恩典(乃是該得的), 羅4:4 。ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην蒙神算為義的人, 羅4:6 。被動,εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τ. δικαιοσύνην使他們也算為義, 羅4:11 。λ. τινί τι εἴς τι歸某人某物當做某物,被動:ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην( 創15:6 ;參 詩106:31 ), 羅4:3,5,9,22 加3:6 雅2:23 。參 羅4:10,23,24 。λ. εἴς τινα算在某人的帳上,記入某人的帳上,μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται 恐怕有人把我看高了, 林後12:6
B. 為計算的結果,「估價,估計,輕視,認為」。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι被人藐視,( 賽40:17徒19:27 。τὰ τέκνα τ. ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα那應許的兒女,才算是後裔, 羅9:8 (參 哀4:2 )。οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται他雖未受割禮,豈不算是有割禮嗎? 羅2:26 。算進,歸類為,μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη他被列在罪犯之中,( 賽53:12可15:28 公認經文, 路22:37 。λ. τινα ὡς 帶直接受格,認為,視某人為:ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ 人應當以我們為基督的執事, 林前4:1 。λ. ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας有人以為我是憑血氣行事, 林後10:2 下。被動,ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς人看我們如將宰的羊, 羅8:36詩44:22 。λ. τινα後置直接受格和不定詞( 賽53:4 )λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκρούς 看自己是死的, 羅6:11
二、「考慮,思念,沉思,默想」τί某事, 腓4:8 ,後接ὅτι, 約11:50 來11:19 ,τοῦτο λ. ὅτι這等人當想, 林後10:7,11 ,帶ἐν ἑαυταις並接一個直接問句, 路24:1 異版。心中想,打算,帶不定詞, 林後10:2 上。想透τί某事,( 詩52:2 )ὡς ἐξ ἑαυτῶν憑自己能承擔, 林後3:5 。理智和計劃ὡς νήπιος像孩子, 林前13:11
三、「思想,相信,意見」。帶ὅτι, 羅8:18 。後接直接受格:ὅτι;λογίζῃ τοῦτο …, ὅτι你以為…嗎? 羅2:3 。帶直接受詞和不定詞,λογιζόμεθα δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον我們看見了人稱義, 羅3:28 ﹔λ. τι κοινὸν εἶναι確知深信,凡物本來沒有不潔淨的, 羅14:14 。ἐμαυτὸν οὔπω λ. κατειληφέναι 我不是以為自己已經得著了, 腓3:13 。僅帶不定詞, 林後11:5 。 ὡς λογίζομαι 我所看為, 彼前5:12 。*
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee}

middle voice from 3056; TDNT - 4:284,536; v

AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2,
     reason 1, number 1, misc 5; 41

1) to reckon, count, compute, calculate, count over
   1a) to take into account, to make an account of
       1a1) metaph. to pass to one's account, to impute
       1a2) a thing is reckoned as or to be something, i.e. as availing
            for or equivalent to something, as having the like force
            and weight
   1b) to number among, reckon with
   1c) to reckon or account
2) to reckon inward, count up or weigh the reasons, to deliberate
3) by reckoning up all the reasons, to gather or infer
   3a) to consider, take into account, weigh, meditate on
   3b) to suppose, deem, judge
   3c) to determine, purpose, decide
重新查詢