02646 02648舊約新約 Strong's number
02647 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2647 kataluo {kat-al-oo'-o}

源自 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; 動詞

AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1,
     overthrow 1, dissolve 1; 17

1) (從建築物)拆下,拿開(石頭)
2) 毀壞,拆毀,拆散
 2a)建築物
 2b)喻意
3) 終止
 3a)廢棄,使之無效
 3b)破壞 ( 徒 5:38,39 )
4) 中止(正在做的事)(字意為"卸下動物的韁"),休息,投宿 ( 太 6:28 )
   
2647 καταλύω 動詞
未καταλύσω;1不定式κατέλυσα;1不定式被κατελύθην;1未被καταλυθήσομαι。
一、及物:
A. 把石頭從一座建築物上「拆下毀掉」, 太24:2 可13:2 路21:6

B. 「毀壞拆毀」建築物( 拉5:12 )。
1. 字義:τ. ναὸν τοῦ θεοῦ拆毀神的殿, 太26:61 ;參 太27:40 可14:58 15:29 。τὸν τόπον τοῦτον此地, 徒6:14

2. 喻意:(反於οἰκοδομεῖν建造)「拆毀廢掉」, 加2:18 。指身體為地上的帳棚-ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ我們這地上的帳棚若拆毀了, 林後5:1 。τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ神的工程(即教會,由19節推斷,把它看成建築物) 羅14:20

C. 「廢掉廢止」。κ. τὸν νόμον廢掉律法, 太5:17 上。τ. νόμον κ. τ. προφήτας(如 太5:17 上)。獨立用法: 太5:17 下(反於πληροῦν充滿)。「敗壞」。 ἡ βουλὴ καταλυθήσεται所謀的…必要敗壞徒5:38 。亦用於人:「放下制止」, 徒5:39

二、不及物:「休息客宿」。( 創19:2 24:23,25路9:12 。帶εἰσέρχεσθαι進去, 路19:7 。*
2647 kataluo {kat-al-oo'-o}

from 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; v

AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1,
     overthrow 1, dissolve 1; 17

1) to dissolve, disunite
   1a) (what has been joined together), to destroy, demolish
   1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success,
       bring to naught
       1b1) to subvert, overthrow
            1b1a) of institutions, forms of government, laws, etc.,
                  to deprive of force, annul, abrogate, discard
   1c) of travellers, to halt on a journey, to put up, lodge (the
       figurative expression originating in the circumstance that,
       to put up for the night, the straps and packs of the beasts
       of burden are unbound and taken off; or, more correctly from
       the fact that the traveller's garments, tied up when he is
       on the journey, are unloosed at it end)
重新查詢