02530 02532舊約新約 Strong's number
02531 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2531 kathos {kath-oce'}

源於 25965613; 副詞

AV - as 138, even as 36, according as 4, when 1, according to 1,
     how 1, as well as + 2532 1; 182

1) 正如
2) 依照, 到...程度
3) 既然, 鑒於
4) 當...之時 ( 徒 7:17 )
02531 καθώς 副詞
一、指示一種比較:「正如」。後接οὕτως(…也照樣, 路11:30 17:26 約3:14 林後1:5 10:7 西3:13 約一2:6 。κ.…ὁμοίως照樣,同此路6:31 。κ.…ταῦτα…這些話,※ 約8:28 ;τὰ αὐτὰ…κ.同樣事上…照樣帖前2:14 。κ.…καί…照樣, 約15:9 17:18 20:21 約一2:18 4:17 林前15:49 。οὕτως καθώς正如路24:24 。指示詞常被省略:ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς他們照著耶穌曾吩咐他們的去作, 太21:6 原文;參 太28:6 可16:7 路1:2,55,70 11:1 約1:23 5:23 徒15:8 羅1:13 15:7 林前8:2 10:6 林後1:14 9:3 11:12 弗4:17 。作為慣用語:κ. γέγραπται正如經上記著(見καθάπερ-SG2509太26:24 可1:2 9:13 14:21 路2:23 徒15:16 羅1:17 2:24 3:10 4:17 8:36 及多處在保羅書信中;參κ. προείρηκεν正如先前, 羅9:29 。κ. διδάσκω正如我…所教,⊙ 林前4:17 。伴隨的子句有時必須從上下文得知:κ. παρεκάλεσά σε我曾勸你的去行或作, 提前1:3 原文;參 加3:6 。ἤρξατο αἰτεῖσθαι (ἵνα ποιήσῃ αὐτοῖς) κ. ἐποίει αὐτοῖς 就像他過去按常例為他們辦理, 可15:8 原文。與εἰναι複合使用:ὀψόμεθα αὐτὸν κ. ἐστιν我們必要照他原來的樣子看見他, 約一3:2 原文。 κ. ἀληθῶς ἐστιν正如它本來確實是, 帖前2:13 原文。有時一句措辭可能濃縮到某一個程度以致用對比來比較-ἀγαπῶμεν ἀλλήλους οὐ κ. Κάϊν我們應當彼此相愛…不可該隱, 約一3:11,12 。οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος …οὐ κ. ἔφαγον οἱ πατέρες與祖宗所吃過的完全不一樣約6:58 原文。

二、「照著達到程度」。( 民26:54 )κ. ἠδύναντο ἀκούειν他們所能夠了解的程度, 可4:33 原文。κ. εὐπορεῖτό τις 各人憑著他自己的能力, 徒11:29 原文。κ. βούλεται(他定意, 林前12:11 原文;參 林前12:18 。κ. ἔλαβεν χάρισμα 所得的恩賜, 彼前4:10 。參 徒2:4 林前15:38

三、含原因的意味,特別作句首的連接詞:「既然而論」。 約17:2 羅1:28 林前1:6 5:7 弗1:4 4:32 腓1:7

四、雖然κ.在時間的含意上有所爭論,但似乎已相當確定( 尼5:6 ;參ὡς):κ. (異文 ὡς) ἤγγιζεν ὁ χρόνος …時間將近時, 徒7:17 原文。

五、在含說話的動詞之後,引出間接的論述:(=ὡς, πῶς)Συμεὼν ἐξηγήσατο, κ. ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο西門述說神當初怎樣眷顧, 徒15:14 。μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, κ. σὺ ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατεῖς他們給你們的真理作見證,就是你們怎樣按真理行, 約三1:3 原文。
   說明
2531 kathos {kath-oce'}

from 2596 and 5613;; adv

AV - as 138, even as 36, according as 4, when 1, according to 1,
     how 1, as well as + 2532 1; 182

1) according as
   1a) just as, even as
   1b) in proportion as, in the degree that
2) since, seeing that, agreeably to the fact that
3) when, after that
重新查詢