02397 02399舊約新約 Strong's number
02398 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2398 idios {id'-ee-os}

找不到與其相近的字; 形容詞

AV - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6,
     his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113

1) 自己的
2) 獨有的
3) 獨自, 私下的
2398 ἴδιος, ία, ον 形容詞
(ἵδιος的拼法,見ὀλίγος-SG3641)「屬於自己的」。
一、「屬於個人的」。
A. 反於公共的或他人的:「私人的,屬於自己的,個人專有特權」或「私產」。
1.(反於κοινός公共的)οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων
αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι沒有一人說,他的東西有一樣是自己的, 徒4:32
2.(反於ἀλλότριος外人的,別人的) κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν按著個人的才幹(與別人的相對) 太25:15 。 τὴν δόξαν τὴν ἰ. ζητεῖ是求自己的榮耀, 約7:18 ;參 約5:18,43 。ἕκαστος τῇ ἰ. διαλέκτῳ ἡμῶν我們自己生來的土話,※ 徒2:8 ;參 徒2:6 。ἰδίᾳ δυνάμει自己的能力, 徒3:12 ;參 徒28:30 ;τὴν ἰ.(δικαιοσύνην)自己的(義) 羅10:3 ;參 羅11:24 14:4,5 。ἕκαστος τ. ἴ. μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴ. κόπον各人要照自己的工夫得自己的賞賜, 林前3:8 。ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα自己的丈夫, 林前7:2 。ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα各人…有自己…的恩賜,※ 林前7:7 。 ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 各人先吃自己的飯(見προλαμβάνω-SG4301二A.) 林前11:21 。參 林前9:7 15:38 。ἕκαστος τὸ ἴ. φορτίον βαστάσει 各人必擔當自己的擔子, 加6:5多1:12 來4:10 7:27 9:12 13:12 。 ἰδία ἐπιλύσις自己的見解,⊙ 彼後1:20 ,與作者自己的意思或另一個被指定或有資格的人解釋相對。
B. 沒有清楚的對比:「屬於個人的」 ἕκαστον δένδρον ἐκ τ. ἰδίου καρποῦ γινώσκεται每一棵樹都是由自己的果子而被認識的, 路6:44 。τὰ ἴδια πρόβατα他自己的羊, 約10:3,4 。εἰς τὸν τόπον τ. ἴδιον往自己的地方去了, 徒1:25 ;參 徒20:28 羅8:32 林前7:4 上下。ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι按著自己的次序, 羅15:23 。καιροὶ ἰδίοι適當的時候, 提前2:6 6:15 多1:3 ;參 提前3:4,5,12 4:2 5:4
二、ἴ.用作αὐτός之所有格,或所有代名詞,或作為e`autou/( e`autw/n之所有格。七十士譯本時常用ἴ.來翻譯希伯來文簡單人稱接尾語( 創47:18 申15:2 伯2:11 7:10,13 箴6:2 等),但有時缺乏原文的根據,而仍用此詞( 伯24:12 箴9:12 22:7 27:15 。但1:10中,七十士用ἴδ.)
A. 帶第一人稱:κοπιῶμεν ταῖς ἴ. χερσίν 親手作工, 林前4:12
B. 帶第二人稱:ἐν τῷ ἴ. οφθαλμῷ自己眼中, 路6:41 ;參 弗5:22 (亦見 弗5:28 τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας 自己的妻子); 帖前2:14 彼前3:1 彼後3:17
C. 帶第三人稱:ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι在本地, 約4:44 (或ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ: 太13:57 可6:4 路4:24 );參 太9:1 。ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα 自己所吐的, 彼後2:22 (或 ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον 箴26:11 )εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν到自己田裡去, 太22:5 ;參 太25:14 可4:34 下; 路10:34 約1:41 徒1:7,19 24:24 25:19 林前6:18 7:37 上,下; 提前6:1 多2:5,9 彼前3:5 雅1:14 猶1:6
三、實名詞:
A. οἱ ἴδιοι「會友」, 徒4:23 24:23 。門徒, 約13:1 。親屬, 提前5:8 約1:11 下。
B. τὰ ἴδια「家鄉」( 斯5:10 6:12約16:32 19:27 徒5:18 異版; 徒14:18 異版; 徒21:6 。許多學者認為此意思較合適於 約1:11 上和 路18:28 ;這兩段經文另一可能的意義為「財產,所有物」。ἐκ τῶν ἰδίων出於自己, 約8:44 。單數也可以用作τὸ ἴδιον屬自己的, 約15:19 。τὰ ἴδια自己的事, 帖前4:11
四、副詞:ἰδίᾳ「照自己的意思,隨己意」 林前12:11 。κατ᾽ ἰδίαν獨自(反於κοινῇ) 太14:13,23 17:1,19 20:17 24:3 可4:34上 6:31,32 7:33 9:2 (加上μόνος), 9:28 13:3 路9:10 10:23 徒23:19 加2:2
2398 idios {id'-ee-os}

of uncertain affinity;; adj

AV - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6,
     his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113

1) pertaining to one's self, one's own, belonging to one's self
重新查詢