0224 0226舊約新約 Strong's number
00225 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
225 aletheia {al-ay'-thi-a}

源自227; TDNT - 1:232,37; 陰性名詞

AV - truth 107, truly + 1909 1, true 1, verity 1; 110

1) 真誠,可靠,正直
2) 真理
  2a) 一般性的
  2b) 特指基督教為最高真理
3) 實情 
     
225 ἀλήθεια, ας, ἡ 名詞
一、為思想行為上的「真實可靠」與「誠實」。用於神:( 創24:27 等) 羅3:7 15:8 。用於人:( 王下20:3 士9:15,16 等)ἐν ἀ. λαλεῖν所說的話也是的, 林後7:14 ;(帶εἰλικρίνεια 真誠) 林前5:8 ;(帶ἀγαθωσύνη良善與δικαιοσύνη公義) 弗5:9

二、「真理」(反於ψεῦδος虛謊)。
A. 一般用法:ἀ. λαλεῖν 說「實話」, 弗4:25亞8:16 )。或ἀ. λέγειν 羅9:1 提前2:7 。未來式︰ἀ. ἐρῶ 林後12:6 。反於ψεύδεσθαι κατὰ τῆς ἀ.說謊話敵擋真道雅3:14 ;εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀ. 將實情全告訴他, 可5:33 。ἐν λόγῳ ἀληθείας真實的道理, 林後6:7 ;或ῥήματα ἀληθείας 徒26:25 ;μόρφωσις τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀ. 知識和真理的模範, 羅2:20

B. 特別指基督教的內涵為一個絕對的真理, 弗4:21 。ὁ λόγος τῆς ἀ. 真理的道, 弗1:13 西1:5 提後2:15 雅1:18 。ἡ ἀ. τοῦ εὐαγγελίου福音的真理加2:5,14 。πείθεσθαι τῇ ἀ. 順從真理加5:7 ;πιστεύειν τῇ ἀ. 信真理帖後2:12 ;因此πίστει ἀληθείας 指真理的信仰, 帖後2:13 ;περιπατεῖν ἐν ἀ. 遵行真理約二1:4 約三1:3,4 (參 王下20:3 )。ἐν ἀ. 用真理王上2:4 )。用真理束腰, 弗6:14真理的實用性須以仁義和聖潔的美德來表現, 弗4:24 。因此它反於ἀδικία不義, 林前13:6 羅1:18 ;對真理的反面態度稱為不順從真理羅2:8 。πλανᾶθαι ἀπὸ τῆς ἀ. 失迷真道雅5:19 ;ἀποστερεῖσθαι τῆς ἀ. 失喪真理提前6:5 ;ἀνθίστασθαι τῇ ἀ. 敵擋真道(即福音), 提後3:8 。反於μῦθαι 荒唐的傳說, 提後4:4真理可以傳達講通-φανερώσει τῆς ἀ. 將真理表明出來, 林後4:2 ;可以被認識, 提前4:3 ;參 提前2:4 ;明白真道提後2:25 3:7 多1:1 來10:26 ;ὁδὸς τῆς ἀ.真理的道彼後2:2 ;ὑπακοὴ τῆς ἀ. 順從真理彼前1:22 ;ἀγάπη τῆς ἀ. 愛真理帖後2:10 。顛倒的所有格結構,如ἀ. τοῦ θεοῦ 羅1:25 ,最好是翻譯成「真實的神」,雖然它最準確的意思還不肯定。Ἀ.在約翰的著作中佔有重要的地位,如神的道是真理, 約17:17詩119:142 )。帶χάρις 恩典的, 約1:14,17 ;帶πνεῦμα 靈, 約4:23,24 。聖靈引導進入真理約16:13 ;因此有πνεῦμα τῆς ἀ.真理的靈, 約14:17 15:26 16:13 約一4:6 。πνεῦμα也與ἀ.一致, 約一5:6 ;真理是藉著基督傳的, 約1:17 ,祂自稱為真理, 約14:6 。有了基督的人必曉得真理, 約8:32 約二1:1 ;且行真理, 約3:21 ;參 約一1:6 (ποιεῖν τὴν ἀ. 創32:11 47:29 賽26:10 等);站在真理上, 約8:44 ;屬真理 約18:37 ;參 約一2:21 3:19 。真理叫他得以自由, 約8:32 。基督宣告這真理-λἐγειν 約8:45,46 16:7 ;λαλεῖν 約8:40 ;μαρτυπεῖν τῇ ἀλ.給真理作見證, 約18:37 。當施洗約翰為耶穌作見證時,他就在見證這真理約5:33 ;參μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ見證你的真理約三1:3 ;ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ一同為真理作工, 約三1:8 。在彼拉多審問中懷疑的問τί ἐστιν ἀ.真理是甚麼呢? 約18:38

三、「實在」,與只有表面相反(與πρόφασις 反義) 腓1:18 。κατὰ ἀλήθειαν 按真理羅2:2 。ἐν ἀληθείᾳ( 耶26:15誠誠實實太22:16 約17:19 。ἐπιγινώσκειν τὴν χάριν ἐν ἀλ. 在真理中認識恩典,⊙ 西1:6 ;οῦς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀλ. 我誠心所愛的, 約二1:1 ,參 約三1:1 。ἐπ᾽ ἀληθείας 誠誠實實實實在在:διδάσκειν 可12:14 路20:21 ;εἰπεῖν 可12:32 ;λέγειν 路4:25 ;συνάγεσθαι 徒4:27 ;καταλαμβάνεθαι 徒10:34 ;ἐπ᾽ ἀ. καὶ οὗτος μετ᾽ αὐτοῦ ἦν這人實在是與他一夥的, 路22:59
225 aletheia {al-ay'-thi-a}

from 227; TDNT - 1:232,37; n f

AV - truth 107, truly + 1909 1, true 1, verity 1; 110

1) objectively
  1a) what is true in any matter under consideration
     1a1) truly, in truth, according to truth
     1a2) of a truth, in reality, in fact, certainly
  1b) what is true in things appertaining to God and the duties
     of man, moral and religious truth
     1b1) in the greatest latitude
     1b2) the true notions of God which are open to human reason
          without his supernatural intervention
  1c) the truth as taught in the Christian religion, respecting God
      and the execution of his purposes through Christ, and respecting
      the duties of man, opposing alike to the superstitions of the
      Gentiles and the inventions of the Jews, and the corrupt opinions
      and precepts of false teachers even among Christians
2) subjectively
  2a) truth as a personal excellence
     2a1) that candour of mind which is free from affection, pretence,
          simulation, falsehood, deceit
重新查詢