02227 02229舊約新約 Strong's number
02228 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2228 e {ay}

字根型, 用於區別兩個相關字別的質詞/語助詞; 質詞/語助詞

欽定本 - or 259, than 38, either 8, or else 5, nor 5,
     not tr 22, misc 20; 357

1) 或則, 或, 比...
2228 ἤ 質詞
一、反義連接詞。
A. 「或」。為了區分:
1. 相對,彼此排他的人或物:λευκὴν ἢ μέλαιναν白或黑, 太5:36 。ψυχρὸς ἢ ζεστός冷或熱, 啟3:15 。ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων 從天上來的,還是從人間來的, 太21:25 。δοῦναι ἣ οὔ 納…還是不納,⊙ 太22:17 ;參 可12:14 。ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 行善還是行惡, 可3:4 。參 路2:24 羅14:4 林前7:11
2. 相關,類似的人或物,可彼此代替或補充者:τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας律法和先知, 太5:17 ;πόλιν ἢ κώμην市鎮或鄉村,⊙ 太10:11 。ἔξω τ. οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης 離開那家或是那城, 太10:14 。πατέρα ἢ μητέρα父親或母親,※ 太10:37 。τέλη ἢ κῆνσον關稅或丁稅,※ 太17:25 。πρόσκομμα ἢ σκάνδαλον碰腳石或絆跌物,※ 羅14:13 。εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν什麼時候並怎樣的時候,※ 彼前1:11 。參 可4:17 10:40 路14:12 約2:6 徒4:34 林前13:1 。在列舉出來的經文,ἤ可出現六次; 可10:29 羅8:35 ;參 太25:44 路18:29 林前5:11 彼前4:15 。ἢ καί或(連,也)ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης也不像這個稅吏, 路18:11 ;參 路11:12 12:41 羅2:15 4:9 14:10 林前16:6 林後1:13 下。
B. ἤ…ἤ 「不是…就是,或…或」。 太6:24 12:33 路16:13 。ἤ…ἤ…ἤ 「或…或…或」。 林前14:6 。ἤ τοι…ἤ 「或…或」。 羅6:16
C. 在否定的陳述裡,當ἤ導入第二,第三項目時,ἤ意為「也不,或」。 ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ 一點或一鉤也絕不能過去,※ 太5:18 。πῶς ἢ τί怎樣或什麼, 太10:19 ;參 可7:12 約8:14 徒1:7 。οὐκ ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν 不榮耀他也不感謝他, 羅1:21 。διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται 文約沒有能廢棄或加增的, 加3:15 。ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι不能買…也不能賣, 啟13:17腓3:12 。否定反結語亦然, 太7:16 ;參 可4:21 林前1:13 雅3:12
D. 一般而言,ἤ常出現於問句:
1. 導入或加上反語:ἢ δοκεῖς ὅτι;或者,你想…嗎?⊙ 太26:53 。ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον;豈只是猶太人的神?⊙ 羅3:29 。ἢ ἀγνοεῖτε;豈不知…? 羅6:3 7:1 ;或ἢ οὐκ οἴδατε; 羅11:2 林前6:9,16,19 ;參 林前10:22 林後11:7
2. 導入問句(在該問句補充前面一個問句或與其平行時): 太7:10 ;οὐκ ἀνέγνωτε…;ἢ οὐκ ἀνέγνωτε …;你們沒有念過嗎…或你們沒有念過…? 太12:5 ;參 路13:4 羅2:4 林前9:6太20:15 林前11:22 林後3:1
3. 用於雙重直接或間接問句的後半:πότερον…ἤ其中是…「還是」。 約7:17 。ἤ…ἤ…ἤ…ἤ 「或…或…或…或」, 可13:35 。通常第一個詞不帶質詞, 太27:17 約18:34 徒8:34 羅4:10 林前4:21 加1:10 3:2,5
4. 與疑問句連用,大部份是在另一問句之後:ἢ τίς;「或有」什麼? 太7:9 可11:28 路14:31 20:2 約9:21 羅3:1 。τίς…﹔τίς…;ἢ τὶς … 誰?誰?或誰? 林前9:7 。τί…;ἢ τί…,什麼…或什麼? 太16:26 林前7:16 。ἢ πῶς 或怎樣:ἢ πῶς ἐρεῖς;或怎樣說? 太7:4 ;參 太12:29
二、表示比較的質詞。
A. 在比較級的後面,而在比較對象的前面:ἀνεκτότερον…ἤ,「比」…可忍受, 太10:15 ;參 太11:22,24 路10:12 。εὐκοπώτερον-ἤ 「比」…容易, 太19:24 可10:25 ;參 路9:13 約4:1 。μᾶλλον ἤ 比…大, 太18:13 約3:19 徒4:19 5:29 林前9:15
B. 前面不帶比較級:
1. 不帶μᾶλλον( 伯42:12 )的動詞:χαρὰ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα 一個…比為九十九個歡樂更大,⊙ 路15:7 。λυσιτελεῖ …ἤ 比…還好, 路17:2 。θέλω…ἤ寧可…勝於… 林前14:19
2. 在原級之後:καλόν ἐστιν…ἤ比…好, 太18:8,9 可9:43,45,47
3. 為要表示比較,含有排他之意:( 創38:26 δεδικαίωται Θαμαρ ἢ ἐγώ 他瑪比我更有義; 撒下19:44 )。δεδικαιωμένος ἢ ἐκεῖνος 比那人倒算為義, 路18:14 異版(參 創38:26 )。
C. οὐδὲν ἕτερον ἤ 不是別的,「乃是」, 徒17:21 。τί … ἤ 有…什麼…縱然有, 徒24:21
D. πρὶν ἤ 「在…之前」。
1. 後接不定式不定詞,與直接受格連用, 太1:18 可14:30 徒7:2
2. 後接不定式假設和ἄν, 路2:26
3. 後接現在祈願語氣, 徒25:16
E. 與其他質詞連用:
1. ἀλλ᾽ ἤ 見ἀλλά-SG235一A.。
2. 與ἤπερ比,用於μᾶλλον之後, 約12:43 。ἢ γάρ因此, 路18:14 異版,可能是來自ἤ加上παρ᾽。
2228 e {ay}

a primary particle of distinction between two connected terms;; particle

AV - or 259, than 38, either 8, or else 5, nor 5,
     not tr 22, misc 20; 357

1) either, or, than
重新查詢