02185 02187舊約新約 Strong's number
02186 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee}

源於 19092476; 動詞

AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21

1) 站在...., 靠近....
2) 降臨, 臨到, 發生 ( 路 21:34  帖前 5:3 )
3) 攻擊 ( 徒 17:5 )
4) 開始, 上來 ( 徒 28:2)
5) 集中心神於, 專注於 (#提後 4:2 )
6) 即將發生的 ( 提後 4:6 )
2186 ἐφίστημι 動詞
2不定式ἐπέστην,令ἐπίστηθι,分ἐπιστάς ;完分ἐφεστώς,關3單直說ἐπίσταται 帖前5:3 異版。
一、現在和不定式時態:「站在旁邊」或「附近趨近出現」,常暗示著突然出現。
A. 用於人:帶人稱間接受格- 路2:9 24:4 徒4:1 12:7 異版; 徒23:11 。帶事物間接受格-τῇ οἰκίᾳ Ἰ. 闖進耶孫的家, 徒17:5 。或帶ἐπί τι趨近站在某物旁徒10:17 11:11 。或ἐπάνω τινός 路4:39 (參 撒下1:9 )。獨立用法: 路2:38 10:40 20:1 徒6:12,12:7 22:13 23:27 。ἐπίστηθι待命的,即準備好了提後4:2

B. 用於事,特別指突然臨到某人的不幸事故。帶人稱間接受格:αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος災禍忽然臨到他們, 帖前5:3 。或ἐπί τινα 路21:34

二、完成時態:
A. 「在旁出現」。αὐτὸς ἤμην ἐφεστώς我也親自在場徒22:20 。διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα因為當時下雨, 徒28:2 。亦可作「當時即將下雨」,見意B.

B. 「在眼前即將來的」。ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν我離世的時候到了提後4:6
2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee}

from 1909 and 2476;; v

AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21

1) to place at, place upon, place over
   1a) to stand by, be present
   1b) to stand over one, place one's self above
       1b1) used esp. of persons coming upon one suddenly
            1b1a) an angel, of the advent of angels
            1b1b) of dreams
       1b2) of evils coming upon one
   1c) to be at hand
       1c1) be ready,
   1d) of time
       1d1) to come upon
            1d1a) of rain
重新查詢