02064 02066舊約新約 Strong's number
02065 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
2065 erotao {er-o-tah'-o}

顯然源自 2046; 參 2045; TDNT - 2:685,262; 動詞

AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58

1) 問, 問問題
2) 請求, 要求
  
見同義詞 5802
2065 ἐρωτάω 動詞
未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。
一、「問一個問題」。獨立用法:( 但2:10路22:68 。帶τινά某人:( 創24:47 40:7 出13:14 等) 約1:25 8:7 9:21 16:19,30 等。τινά τι問某人某事:( 伯21:29 )ὑμᾶς λόγον你們一句話, 太21:24路20:3 ;αὐτὸν τὰς παραβολάς他這比喻, 可4:10約16:23 亦必屬此。τινὰ περί τινος某人關於某事( 尼1:2 賽45:11太19:17 路9:45 約18:19 。帶τινά和直接問句: 可8:5 路19:31 約1:19,21 5:12 16:5 ;直接問句前置λέγων或λέγοντες, 太16:13 約9:2,19 。帶τινά和間接問句: 約9:15 。參 路23:6 異版。

二、「請求」。( 耶37:17 )帶τί求某事: 路14:32 (見εἰρήνη-SG1515一A.)。帶人稱的直接受格:τινά某人, 約14:16 。帶λέγων和直接引句: 太15:23 約4:31 12:21 。帶命令語氣: 路14:18,19 腓4:3 。τινὰ περί τινος為某人求某人: 路4:38 約16:26 17:9,20 ;為某事求: 約一5:16 ,類似ὑπέρ τινος 帖後2:1 。帶ἵνα: 可7:26 路7:36 16:27 約4:47 17:15 19:31,38 約二1:5 。帶ὀπως: 路7:3 11:37 徒23:20 。帶不定詞: 路5:3 8:37 約4:40 徒3:3 10:48 16:39 18:20 帖前5:12 。帶εἰς和實名詞用法的不定詞: 帖後2:1 。ἐ.和παρακαλέω 連用: 帖前4:1
2065 erotao {er-o-tah'-o}

apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v

AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58

1) to question
2) to ask
   2a) to request, entreat, beg, beseech

For Synonyms See entry 5802
重新查詢