01682 01684舊約新約 Strong's number
01683 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1683 emautou {em-ow-too'}

由 1700 和 846 複合而成的所有格; 代名詞

AV - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37

1) 我自己
1683 ἐμαυτοῦ, ῆς 第一人稱反身代名詞
有所有格,間接受格,直接受格:「我自己」。
一、作歸屬所有格,帶名詞:τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 自己的益處(反於τὸ τῶν πολλῶν眾人的) 林前10:33

二、帶動詞:ἐμφανίσω ἐμαυτόν 親自顯現,⊙ 約14:21 。οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα 我以為不配, 路7:7 。δοξάσω ἐμαυτόν 我榮耀自己約8:54 。ἁγιάζω ἐμαυτόν 我自己分別為聖, 約17:19 。ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 自己以為萬幸, 徒26:2 原文。ἔδοξα ἐμαυτῷ我自己以為, 徒26:9 ;σύνοιδά τι ἐμαυτῷ我覺得自己林前4:4 。πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα 讓自己作了眾人的僕人,※ 林前9:19

三、常與介系詞聯用:ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 憑著「自己」, 約5:30 7:17,28 8:28,42 14:10 ;是我自己(的意思) 約10:18 。或ἐξ ἐμαυτοῦ憑著自己約12:49 。εἰς ἐμαυτόν 至於自己,代替εἰς ἐμέ 林前4:6 。περὶ ἐμαυτοῦ 為自己約8:14,18 徒24:10 。πρὸς ἐμαυτόν歸我自己約12:32 14:3 ;在自己身邊, 門1:13 原文。ὑπὲρ ἐμαυτοῦ為我自己林後12:5 。ὑπ᾽ ἐμαυτόν在自己)以下, 太8:9 路7:8 。用以回溯主要子句主詞-θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν我願意眾人像一樣, 林前7:7
1683 emautou {em-ow-too'}

genitive case compound of 1700 and 846;; pron

AV - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37

1) I, me, myself etc.
重新查詢