0141 0143舊約新約 Strong's number
00142 orig  orig  orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
142 airo {ah'-ee-ro}

字根型; TDNT - 1:185,28; 動詞

欽定本 - take up 32, take away 25, take 25, away with 5, lift up 4,
     bear 3, misc 8; 102

1) 舉起, 提起, 提高
   1a) 字義的 - 例: 石頭
   1b) 喻意的
2) 從一個地點拿起, 帶到另一地點
   2a) 攜帶 (字義的)
   2b) 帶走, 挪移 (字義的)
3) (強行) 帶走, 移除
4) 取走 (商業性的) ( 路 19:21 )
5) 懸移不定 ( 約 10:24 )
6) 收錨, 離開 ( 徒 27:13 )
142 αἴρω 動詞
未άρῶ;1不定式ἦρα;完ἦρκα( 西2:14 );完被ἦρμαι( 約20:1 );1不定式被ἤρθην;1未被ἀρθήσομαι。
一、「舉起拿起拾取」。
A. 字義:用於石頭, 約8:59 啟18:21 。或魚, 太17:27 。或手, 啟10:5申32:40 )。用於蛇:拿起, 可16:18 。帶κλίνην褥子, 太9:6 。κλινίδιον, 路5:24 。κράβατον, 可2:9,11 約5:8-12 。用於小船,「拉上來」, 徒27:17 。獨立用法:「起錨」, 徒27:13 。被動:ἄρθητι 「挪開」。用於山, 太21:21 可11:23 。ἤρθη νεκρός 扶起他來已經死了, 徒20:9

B. 喻意:αἴ. τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 目(用於禱告中,如 詩121:1 賽51:6 等) 約11:41 ;αἴ. τὴν ψυχήν τιονς 叫某人猶疑不定, 約10:24 ;αἴ. φωνήν 提高了聲音,大聲喊叫( 撒上11:4 30:4 撒下3:32 等) 路17:13 。πρός τινα 向某位, 徒4:24

二、「舉起且拿著」或「帶著」。字義:帶直接受格-σταυρόν 十字架, 太16:24 27:32 可8:34 15:21 路9:23 。ζυγόν 軛( 哀3:27太11:29 。τινά ἐπί χειρῶν 用手托著某人, 太4:6 路4:11詩91:12 )。被動- 可2:3 。αἴ. τι εἰς ὁδόν 某物行路, 可6:8 路9:3 ,參 路22:36

三、「取而帶走移開」。字義:ταῦτα ἐντεῦθεν 這些東西拿去約2:16 。用於耶穌的屍體, 約19:38 約20:2,13,15 ;或施洗約翰的屍首, 太14:12 可6:29 。把石頭從墳墓挪開約11:39,41 ;被動- 約20:1 。帶τὸ περισσεῦον 剩餘者, 太14:20 15:37 路9:17 。περισσεύματα 可8:8 。κλάσματα 零碎, 可6:43 ;收在籃中, 可8:19,20 。ζώνην 腰帶, 徒21:11 ;τὸ σόν 你的走, 太20:14 。αἴ.τι ἐκ τῆς οἰκίας 家裡的某物, 可13:15 ;參 太24:17 ;τινὰ ἐκ τοῦ κόσμο 離開世界, 約17:15

四、「帶走移走」。無舉起之意,指藉著武力,甚至殺戮:獨立用法-ἆρον, ἆρον 除掉祂, 約19:15 。帶受詞-αἶρε τοῦτον 除掉這個人, 路23:18 ;參 徒21:36 22:22沖去太24:39 。具武力或不義等含義:帶 τὸ ἱμάτιον, 路6:29 路6:30 。 τὴν πανοπλίαν 他的盔甲兵器, 路11:22 。被動- 可4:25 。指「征服接管」,帶τόπον地土,ἔθνος百姓, 約11:48 。αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 沒有放下的還要去路19:21,22 。αἴ. τὴν φυχὴν ἀπό τινος某人的命, 約10:48 。被動-ἀπὸ τῆς γῆς 從地上被奪去徒8:33下賽53:8 )。ἀφ᾽ ὑμῶν ἡ βασιλεία 神的國必從你們奪去太21:43 。αἴ. ἐκ (τοῦ) μέσου 從你們中間出去( 賽57:2林前5:2 (異版用ἐξαρθῇ);αἴ. ἐκ τοῦ μέσου 從我們中間撤去西2:14 。用於枝子:剪去約15:2 。或並非不及物動詞,但補上某事物:αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπὸ τοῦ ἱματίου 補上的會把衣服帶壞太9:16 ;參 可2:21 。指「除去帶走消抹」:用於罪-τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου世人罪孽, 約1:29 約一3:5撒上15:25 25:28 )。被動- 弗4:31 。喻意用法-取走,以使其脫離原有用途, 林前6:15
142 airo {ah'-ee-ro}

a primary root; TDNT - 1:185,28; v

AV - take up 32, take away 25, take 25, away with 5, lift up 4,
     bear 3, misc 8; 102

1) to raise up, elevate, lift up
   1a) to raise from the ground, take up: stones
   1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand
   1c) to draw up: a fish
2) to take upon one's self and carry what has been raised up, to bear
3) to bear away what has been raised, carry off
   3a) to move from its place
   3b) to take off or away what is attached to anything
   3c) to remove
   3d) to carry off, carry away with one
   3e) to appropriate what is taken
   3f) to take away from another what is his or what is committed
       to him, to take by force
   3g) to take and apply to any use
   3h) to take from among the living, either by a natural death,
       or by violence
   3i) cause to cease
重新查詢