0113 0115舊約新約 Strong's number
00114 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
114 atheteo {ath-et-eh'-o}

源自1的複合字 (用作否定質詞/否定語助詞") 且是5087的衍生字;
   TDNT - 8:158,1176; 動詞

AV - despise 8, reject 4, bring to nothing 1, frustrate 1,
     disannul 1, cast off 1; 16

1) 視為無用,廢除,忽視
2) 棄絕,不認可,不容許 
114 ἀθετέω 動詞
未ἀθετήσω;1不定式ἠθέτησα。
一、及物:
A. 「作廢取消廢棄」( 詩89:34 )。帶一遺書, 加3:15 ; τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ神的誡命, 可7:9 。τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ 神的旨意, 路7:30 (參 詩33:10 );νόμον Μωϋσέως 摩西的律法, 來10:28 (參 結22:26 )。τὴν χάριν τοῦ θεοῦ神的恩, 加2:21 。τὴν πρώτην πίστιν 當初所許的願, 提前5:12 ;指「挫敗毀壞」:( 詩33:10 )τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν 智慧人的智慧, 林前1:19

B. 「拒絕不認可」。棄絕基督, 約12:48 ;或神, 帖前4:8 ,或神、基督、使徒, 路10:16 。或κυριότητα主治的, 猶1:8 。一般用法:οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν 就不願拒絕(或背信於)她, 可6:26

二、不及物:「冒犯」( 王上12:19 結39:23 )。*
114 atheteo {ath-et-eh'-o}

from a compound of 1 (as a negative particle) and a derivative of
   5087; TDNT - 8:158,1176; v

AV - despise 8, reject 4, bring to nothing 1, frustrate 1,
     disannul 1, cast off 1; 16

1) to do away with, to set aside, disregard
2) to thwart the efficacy of anything, nullify, make void, frustrate
3) to reject, to refuse, to slight
重新查詢