版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15 以色列<03478><04480><04428>{<08141>}耶羅波安<09001><03379>二十<06242><07651><09002><08141>,猶大<03063><04428>亞瑪謝<0558>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>登基<04427>(8804)
In the twenty<06242><08141> and seventh<07651> year<08141> of Jeroboam<03379> king<04428> of Israel<03478> began Azariah<05838> son<01121> of Amaziah<0558> king<04428> of Judah<03063> to reign<04427>(8804). {Azariah: also called, Uzziah}
2 {<01961>}他登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>十六<08337><06240><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)五十<02572><08147><08141>。他母親<0517><08034>叫耶可利雅<03203>,是耶路撒冷人<04480><03389>
Sixteen<08337><06240> years<08141> old<01121> was he when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) two<08147> and fifty<02572> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Jecholiah<03203> of Jerusalem<03389>.
3 亞撒利雅行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為正<03477>的事,效法他父親<01>亞瑪謝<0558>一切<09003><03605><0834>行的<06213>(8804)
And he did<06213>(8799) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that his father<01> Amaziah<0558> had done<06213>(8804);
4 只是<07535>邱壇<01116>還沒有<03808>廢去<05493>(8804),百姓<05971><05750>在那裡{<09002>}{<01116>}獻祭<02076>(8764)燒香<06999>(8764)
Save that the high places<01116> were not removed<05493>(8804): the people<05971> sacrificed<02076>(8764) and burnt incense<06999>(8764) still on the high places<01116>.
5 耶和華<03068>降災<05060>(8762)<0853><04428>,使他<01961>長大痲瘋<06879>(8794),直到<05704><04194><03117>,他就住在<03427>(8799)<02669>的宮<09002><01004>裡。他{<04428>}的兒子<01121>約坦<03147>管理<05921><01004>事,治理<08199>(8802){<0853>}國<0776><05971>
And the LORD<03068> smote<05060>(8762) the king<04428>, so that he was a leper<06879>(8794) unto the day<03117> of his death<04194>, and dwelt<03427>(8799) in a several<02669> house<01004>. And Jotham<03147> the king's<04428> son<01121> was over the house<01004>, judging<08199>(8802) the people<05971> of the land<0776>.
6 亞撒利雅<05838>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804)都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Azariah<05838>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?
7 亞撒利雅<05838><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799){<0853>}在大衛<01732><09002><05892>{<05973>}他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>約坦<03147>接續他<08478>作王<04427>(8799)
So Azariah<05838> slept<07901>(8799) with his fathers<01>; and they buried<06912>(8799) him with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>: and Jotham<03147> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.
8 猶大<03063><04428>亞撒利雅<09001><05838>{<08141>}三十<07970><08083><09002><08141>,耶羅波安<03379>的兒子<01121>撒迦利雅<02148>在撒馬利亞<09002><08111><05921>以色列<03478><04427>(8804)六個月<08337><02320>
In the thirty<07970><08141> and eighth<08083> year<08141> of Azariah<05838> king<04428> of Judah<03063> did Zachariah<02148> the son<01121> of Jeroboam<03379> reign<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111> six<08337> months<02320>.
9 他行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事,效法他列祖<01><09003><0834>行的<06213>(8804),不<03808>離開<05493>(8804)尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>使<0853>以色列<03478>人陷在罪裡<02398>(8689)<0834>那罪<04480><02403>
And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, as his fathers<01> had done<06213>(8804): he departed<05493>(8804) not from the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689).
10 雅比<03003>的兒子<01121>沙龍<07967>背叛<07194>(8799)<05921>,在百姓<05971>面前<06905>擊殺<05221>(8686)<04191>(8686)他,篡了他<08478>的位{<04427>}{(8799)}。
And Shallum<07967> the son<01121> of Jabesh<03003> conspired<07194>(8799) against him, and smote<05221>(8686) him before<06905> the people<05971>, and slew<04191>(8686) him, and reigned<04427>(8799) in his stead.
11 撒迦利雅<02148>其餘<03499>的事<01697>{<02009>}都寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Zachariah<02148>, behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>.
12<01931>是從前<0834>耶和華<03068>應許<01696>(8765){<0413>}耶戶<03058><09001><0559>(8800):「你的子孫<01121>必坐<03427>(8799){<09001>}{<05921>}以色列<03478>的國位<03678>直到四代<07243>。」這話<01697>果然<03651>應驗了<01961>
This was the word<01697> of the LORD<03068> which he spake<01696>(8765) unto Jehu<03058>, saying<0559>(8800), Thy sons<01121> shall sit<03427>(8799) on the throne<03678> of Israel<03478> unto the fourth<07243> generation . And so it came to pass.
13 猶大<03063><04428>烏西雅<09001><05818>(就是亞撒利雅)三十<07970><08672><09002><08141>,雅比<03003>的兒子<01121>沙龍<07967>登基<04427>(8804)在撒馬利亞<09002><08111>作王<04427>(8799)一個月<03391><03117>
Shallum<07967> the son<01121> of Jabesh<03003> began to reign<04427>(8804) in the nine<08672> and thirtieth<07970> year<08141> of Uzziah<05818> king<04428> of Judah<03063>; and he reigned<04427>(8799) a full<03117> month<03391> in Samaria<08111>. {Uzziah: Gr. Ozias} {a full...: Heb. a month of days}
14 迦底<01424>的兒子<01121>米拿現<04505>從得撒<04480><08656><05927>(8799){<0935>}{(8799)}撒馬利亞<08111>,殺了<05221>(8686){<0853>}雅比<03003>的兒子<01121>沙龍<07967>{<09002>}{<08111>},{<04191>}{(8686)}篡了他<08478>的位<04427>(8799)
For Menahem<04505> the son<01121> of Gadi<01424> went up<05927>(8799) from Tirzah<08656>, and came<0935>(8799) to Samaria<08111>, and smote<05221>(8686) Shallum<07967> the son<01121> of Jabesh<03003> in Samaria<08111>, and slew<04191>(8686) him, and reigned<04427>(8799) in his stead.
15 沙龍<07967>其餘<03499>的事<01697>和他<0834>背叛<07194>(8804)的情形{<07195>}{<02009>}都寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Shallum<07967>, and his conspiracy<07195> which he made<07194>(8804), behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>.
16 那時<0227>米拿現<04505>從得撒<04480><08656>起攻打<05221>(8686){<0853>}提斐薩<08607><0853>其四境<01366>,擊殺<05221>(8686){<0853>}城中<09002>一切的<03605>人{<0834>},剖開<01234>(8765){<0853>}其中所有的<03605>孕婦<02030>,都因<03588>他們沒有<03808>給他開城<06605>(8804)
Then Menahem<04505> smote<05221>(8686) Tiphsah<08607>, and all that were therein, and the coasts<01366> thereof from Tirzah<08656>: because they opened<06605>(8804) not to him , therefore he smote<05221>(8686) it; and all the women therein that were with child<02030> he ripped up<01234>(8765).
17 猶大<03063><04428>亞撒利雅<09001><05838>{<08141>}三十<07970><08672><09002><08141>,迦底<01424>的兒子<01121>米拿現<04505>登基<04427>(8804),在撒馬利亞<09002><08111><05921>以色列<03478>王十<06235><08141>
In the nine<08672><08141> and thirtieth<07970> year<08141> of Azariah<05838> king<04428> of Judah<03063> began Menahem<04505> the son<01121> of Gadi<01424> to reign<04427>(8804) over Israel<03478>, and reigned ten<06235> years<08141> in Samaria<08111>.
18 他行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事,終身<03605><03117><03808>離開<05493>(8804){<04480>}{<05921>}尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)裡的<0834>那罪<02403>
And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>: he departed<05493>(8804) not all his days<03117> from the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689).
19 亞述<0804><04428>普勒<06322><0935>(8804)攻擊<05921>以色列<03478><0776>,米拿現<04505><05414>(8799)他{<09001>}{<06322>}一千<0505>他連得<03603>銀子<03701>,請普勒幫助{<09001>}{<01961>}{<03027>}他<0854>堅定<09001><02388>(8687)國位<04467>{<09002>}{<03027>}。
And Pul<06322> the king<04428> of Assyria<0804> came<0935>(8804) against the land<0776>: and Menahem<04505> gave<05414>(8799) Pul<06322> a thousand<0505> talents<03603> of silver<03701>, that his hand<03027> might be with him to confirm<02388>(8687) the kingdom<04467> in his hand<03027>.
20 米拿現<04505><05921>以色列<03478>一切<03605>{<05921>}大<01368>富戶<02428>索要<03318>(8686){<0853>}銀子<03701>,使他們各<0259>{<09001>}{<0376>}出五十<02572>舍客勒<08255>,就給了<09001><05414>(8800)亞述<0804><09001><04428>。於是亞述<0804><04428>回去<07725>(8799),不<03808>在國<09002><0776>中停留<05975>(8804){<08033>}。
And Menahem<04505> exacted<03318>(8686) the money<03701> of Israel<03478>, even of all the mighty men<01368> of wealth<02428>, of each<0259> man<0376> fifty<02572> shekels<08255> of silver<03701>, to give<05414>(8800) to the king<04428> of Assyria<0804>. So the king<04428> of Assyria<0804> turned back<07725>(8799), and stayed<05975>(8804) not there in the land<0776>. {exacted: Heb. caused to come forth}
21 米拿<04505>現其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804)都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Menahem<04505>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>?
22 米拿現<04505><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799)。他兒子<01121>比加轄<06494>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Menahem<04505> slept<07901>(8799) with his fathers<01>; and Pekahiah<06494> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.
23 猶大<03063><04428>亞撒利雅<09001><05838>{<08141>}五十<02572><09002><08141>,米拿現<04505>的兒子<01121>比加轄<06494>在撒馬利亞<09002><08111>登基<04427>(8804)<05921>以色列<03478>王二年<08141>
In the fiftieth<02572><08141> year<08141> of Azariah<05838> king<04428> of Judah<03063> Pekahiah<06494> the son<01121> of Menahem<04505> began to reign<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111>, and reigned two years<08141>.
24 他行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事,不<03808>離開<05493>(8804)尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>使<0853>以色列人<03478>陷在罪裡<02398>(8689)<0834>那罪<04480><02403>
And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>: he departed<05493>(8804) not from the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689).
25 比加轄的將軍<07991>、利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492>背叛<07194>(8799)<05921>,在撒馬利亞<09002><08111>王宮<04428><01004>裡的衛所<09002><0759>殺了他<05221>(8686)。{<0853>}亞珥歌伯<0709><0853>亞利耶<0745>並基列<04480><01121><01569>的五十<02572><0376>幫助比加<05973>;比加擊殺他<04191>(8686),篡了他<08478>的位<04427>(8799)
But Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425>, a captain<07991> of his, conspired<07194>(8799) against him, and smote<05221>(8686) him in Samaria<08111>, in the palace<0759> of the king's<04428> house<01004>, with Argob<0709> and Arieh<0745>, and with him fifty<02572> men<0376> of the Gileadites<01121><01569>: and he killed<04191>(8686) him, and reigned<04427>(8799) in his room.
26 比加轄<06494>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804)都{<02009>}寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Pekahiah<06494>, and all that he did<06213>(8804), behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>.
27 猶大<03063><04428>亞撒利雅<09001><05838>{<08141>}五十<02572><08147><09002><08141>,利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492>在撒馬利亞<09002><08111>登基<04427>(8804)<05921>以色列<03478>王二十<06242><08141>
In the two<08147><08141> and fiftieth<02572> year<08141> of Azariah<05838> king<04428> of Judah<03063> Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425> began to reign<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111>, and reigned twenty<06242> years<08141>.
28 他行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事,不<03808>離開<05493>(8804){<04480>}尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)裡的<0834>那罪<02403>
And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>: he departed<05493>(8804) not from the sins<02403> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689).
29 以色列<03478><04428>比加<06492>年間<09002><03117>,亞述<0804><04428>提革拉.毘列色<08407><0935>(8804)奪了<03947>(8799){<0853>}以雲<05859>、{<0853>}亞伯.伯.瑪迦<062>、{<0853>}亞挪<03239>、{<0853>}基低斯<06943>、{<0853>}夏瑣<02674>、{<0853>}基列<01568>、{<0853>}加利利<01552>,和拿弗他利<05321><03605><0776>,將這些地方的居民都擄<01540>(8686)到亞述<0804>去了。
In the days<03117> of Pekah<06492> king<04428> of Israel<03478> came<0935>(8804) Tiglathpileser<08407> king<04428> of Assyria<0804>, and took<03947>(8799) Ijon<05859>, and Abelbethmaachah<062>, and Janoah<03239>, and Kedesh<06943>, and Hazor<02674>, and Gilead<01568>, and Galilee<01551>, all the land<0776> of Naphtali<05321>, and carried them captive<01540>(8686) to Assyria<0804>.
30 烏西雅<05818>的兒子<01121>約坦<09001><03147>二十<06242><09002><08141>,以拉<0425>的兒子<01121>何細亞<01954>背叛<07194>(8799)<07195>{<05921>}利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492>,擊<05221>(8686)殺他<04191>(8686),篡了他<08478>的位{<04427>}{(8799)}。
And Hoshea<01954> the son<01121> of Elah<0425> made<07194>(8799) a conspiracy<07195> against Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425>, and smote<05221>(8686) him, and slew<04191>(8686) him, and reigned<04427>(8799) in his stead, in the twentieth<06242> year<08141> of Jotham<03147> the son<01121> of Uzziah<05818>.
31 比加<06492>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804)都{<02009>}寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Pekah<06492>, and all that he did<06213>(8804), behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>.
32 以色列<03478><04428>利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<09001><06492>第二<08147><09002><08141>,猶大<03063><04428>烏西雅<05818>的兒子<01121>約坦<03147>登基<04427>(8804)
In the second<08147> year<08141> of Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425> king<04428> of Israel<03478> began Jotham<03147> the son<01121> of Uzziah<05818> king<04428> of Judah<03063> to reign<04427>(8804).
33 {<01961>}他登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242><02568><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十六<08337><06240><08141>。他母親<0517><08034>叫耶路沙<03388>,是撒督<06659>的女兒<01323>
Five<02568> and twenty<06242> years<08141> old<01121> was he when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) sixteen<08337><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Jerusha<03388>, the daughter<01323> of Zadok<06659>.
34 約坦行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為正<03477>的事,效法<06213>(8804)他父親<01>烏西雅<05818>一切<09003><03605><0834>行的<06213>(8804)
And he did<06213>(8799) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>: he did<06213>(8804) according to all that his father<01> Uzziah<05818> had done<06213>(8804).
35 只是<07535>邱壇<01116>還沒有<03808>廢去<05493>(8804),百姓<05971><05750>在那裡<09002><01116>獻祭<02076>(8764)燒香<06999>(8764)。約坦<01931>建立<01129>(8804){<0853>}耶和華<03068>殿<01004>的上<05945><08179>
Howbeit the high places<01116> were not removed<05493>(8804): the people<05971> sacrificed<02076>(8764) and burned incense<06999>(8764) still in the high places<01116>. He built<01129>(8804) the higher<05945> gate<08179> of the house<01004> of the LORD<03068>.
36 約坦<03147>其餘<03499>的事<01697>,凡他所<0834>行的<06213>(8804)都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
Now the rest<03499> of the acts<01697> of Jotham<03147>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?
37 在那些<01992>日子<09002><03117>,耶和華<03068><02490>(8689){<09001>}{<07971>}{(8687)}使<0853>亞蘭<0758><04428>利汛<07526><0853>利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492>去攻擊猶大<09002><03063>
In those days<03117> the LORD<03068> began<02490>(8689) to send<07971>(8687) against Judah<03063> Rezin<07526> the king<04428> of Syria<0758>, and Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425>.
38 約坦<03147><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在他祖<01>大衛<01732><09002><05892>{<05973>}他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>亞哈斯<0271>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Jotham<03147> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732> his father<01>: and Ahaz<0271> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。