版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1耶戶<09001><03058>第七<07651><09002><08141>,約阿施<03060>登基<04427>(8804),在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)四十<0705><08141>。他母親<0517><08034>叫西比亞<06645>,是別是巴<04480><0884>人。In the seventh<07651> year<08141> of Jehu<03058> Jehoash<03060> began to reign<04427>(8804); and forty<0705> years<08141> reigned<04427>(8804) he in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Zibiah<06645> of Beersheba<0884>.註釋 串珠 原文 典藏
12:2約阿施<03060>在{<0834>}祭司<03548>耶何耶大<03077>教訓他<03384>(8689)的時候<03605><03117>,就行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事;And Jehoash<03060> did<06213>(8799) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068> all his days<03117> wherein Jehoiada<03077> the priest<03548> instructed<03384>(8689) him.註釋 串珠 原文 典藏
12:3只是<07535>邱壇<01116>還沒有<03808>廢去<05493>(8804),百姓<05971><05750>在那裡{<09002>}{<01116>}獻祭<02076>(8764)燒香<06999>(8764)But the high places<01116> were not taken away<05493>(8804): the people<05971> still sacrificed<02076>(8764) and burnt incense<06999>(8764) in the high places<01116>.註釋 串珠 原文 典藏
12:4約阿施<03060><0413>眾祭司<03548><0559>(8799):「凡<03605>奉到<0935>(8714)耶和華<03068>殿<01004>分別為聖<06944>之物所<0834>值通用<05674>(8802)的銀子<03701>,或各人<0376>當納<06187>的身<05315><03701>,或{<0834>}樂意{<05921>}{<03820>}{<0376>}奉<05927>(8799)<09001><0935>(8687)耶和華<03068>殿<01004>的{<03605>}銀子<03701>And Jehoash<03060> said<0559>(8799) to the priests<03548>, All the money<03701> of the dedicated things<06944> that is brought<0935>(8714) into the house<01004> of the LORD<03068>, even the money<03701> of every one<0376> that passeth<05674>(8802) the account , the money<03701> that every man<05315> is set at<06187>, and all the money<03701> that cometh<05927>(8799) into any man's<0376> heart<03820> to bring<0935>(8687) into the house<01004> of the LORD<03068>, {dedicated things: or, holy things: Heb. holinesses} {that every...: Heb. of the souls of his estimation} {cometh...: Heb. ascendeth upon the heart of a man}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:5你們{<03548>}當從<04480><0854>所認識<04378>的人<0376>收了<03947>(8799){<09001>}來,{<01992>}修理<02388>(8762){<0853>}{<0919>}殿<01004>的一切<09001><03605>{<0834>}{<04672>}{(8735)}{<08033>}破壞<0919>之處。」Let the priests<03548> take<03947>(8799) it to them, every man<0376> of his acquaintance<04378>: and let them repair<02388>(8762) the breaches<0919> of the house<01004>, wheresoever any breach<0919> shall be found<04672>(8735).註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:6無奈到了<01961>約阿施<03060><09001><04428>{<08141>}二十<06242><07969><09002><08141>,祭司<03548>仍未<03808>修理<02388>(8765){<0853>}殿<01004>的破壞之處<0919>But it was so, that in the three<07969><08141> and twentieth<06242> year<08141> of king<04428> Jehoash<03060> the priests<03548> had not repaired<02388>(8765) the breaches<0919> of the house<01004>. {three...: Heb. twentieth year and third year}註釋 串珠 原文 典藏
12:7所以約阿施<03060><04428>召了<07121>(8799)大祭司<03548>耶何耶大<09001><03077>和眾祭司<09001><03548>來,對他們<0413><0559>(8799):「你們怎麼<04069><0369>修理<02388>(8764){<0853>}殿<01004>的破壞之處<0919>呢?從今以後<06258>,你們不要<0408><04480><0854>所認識<04378>的人再收<03947>(8799)銀子<03701>,要<03588>將所收的交出<05414>(8799)來,修理殿<01004>的破壞之處<09001><0919>。」Then king<04428> Jehoash<03060> called<07121>(8799) for Jehoiada<03077> the priest<03548>, and the other priests<03548>, and said<0559>(8799) unto them, Why repair<02388>(8764) ye not the breaches<0919> of the house<01004>? now therefore receive<03947>(8799) no more money<03701> of your acquaintance<04378>, but deliver<05414>(8799) it for the breaches<0919> of the house<01004>.註釋 串珠 原文 典藏
12:8眾祭司<03548>答應<0225>(8735)不再<09001><01115><03947>(8800){<04480>}{<0854>}百姓<05971>的銀子<03701>,也不<09001><01115>修理<02388>(8763){<0853>}殿<01004>的破壞之處<0919>And the priests<03548> consented<0225>(8735) to receive<03947>(8800) no<01115> more money<03701> of the people<05971>, neither<01115> to repair<02388>(8763) the breaches<0919> of the house<01004>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:9祭司<03548>耶何耶大<03077>取了<03947>(8799)一個<0259>櫃子<0727>,在櫃蓋<09002><01817>上鑽了<05344>(8799)一個窟窿<02356>,放<05414>(8799){<0853>}於壇<04196><0681>,在{<0376>}進<09002><0935>(8716)耶和華<03068>殿<01004>的右邊<04480><03225>;守<08104>(8802)<05592>的祭司<03548><0853>奉到<0935>(8800)耶和華<03068>殿<01004>的一切<03605>銀子<03701><05414>(8804)在櫃裡<08033>But Jehoiada<03077> the priest<03548> took<03947>(8799) a<0259> chest<0727>, and bored<05344>(8799) a hole<02356> in the lid<01817> of it, and set<05414>(8799) it beside<0681> the altar<04196>, on the right side<03225> as one<0376> cometh<0935>(8800) into the house<01004> of the LORD<03068>: and the priests<03548> that kept<08104>(8802) the door<05592> put<05414>(8804) therein all the money<03701> that was brought<0935>(8716) into the house<01004> of the LORD<03068>. {door: Heb. threshold}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:10{<01961>}他們見<09003><07200>(8800){<03588>}櫃<09002><0727>裡的銀子<03701><07227>了,便叫王<04428>的書記<05608>(8802)和大<01419>祭司<03548>上來<05927>(8799),將<0853>耶和華<03068>殿<01004>裡的銀子<03701>{<04672>}{(8737)}數算<04487>(8799)<06696>(8799)起來。And it was so , when they saw<07200>(8800) that there was much<07227> money<03701> in the chest<0727>, that the king's<04428> scribe<05608>(8802) and the high<01419> priest<03548> came up<05927>(8799), and they put up in bags<06696>(8799), and told<04487>(8799) the money<03701> that was found<04672>(8737) in the house<01004> of the LORD<03068>. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:11<0853>所平<08505>(8794)的銀子<03701><05414>(8804)<05921><06485>(8803)<03027>的,就是耶和華<03068>殿<01004>裡辦<06213>(8802)<04399>的人;他們把銀子轉交<03318>(8686)修理<06213>(8802)耶和華<03068>殿<01004>的木<06086><09001><02796>和工人<09001><01129>(8802)And they gave<05414>(8804) the money<03701>, being told<08505>(8794), into the hands<03027> of them that did<06213>(8802) the work<04399>, that had the oversight<06485>(8716)(8675)<06485>(8803) of the house<01004> of the LORD<03068>: and they laid it out<03318>(8686) to the carpenters<02796><06086> and builders<01129>(8802), that wrought<06213>(8802) upon the house<01004> of the LORD<03068>, {laid...: Heb. brought it forth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:12並瓦匠<09001><01443>(8802)、石<068><09001><02672>(8802),又買<09001><07069>(8800)木料<06086>和鑿成的<04274>石頭<068>,修理<09001><02388>(8763){<0853>}耶和華<03068>殿<01004>的破壞之處<0919>,以及修理<09001><02394>{<05921>}殿<01004>的各樣<09001><03605>{<0834>}使用<03318>(8799)And to masons<01443>(8802), and hewers<02672>(8802) of stone<068>, and to buy<07069>(8800) timber<06086> and hewed<04274> stone<068> to repair<02388>(8763) the breaches<0919> of the house<01004> of the LORD<03068>, and for all that was laid out<03318>(8799) for the house<01004> to repair<02394> it . {was...: Heb. went forth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:13<0389>那奉到<0935>(8716)耶和華<03068>殿<01004>的{<04480>}銀子<03701>,沒有<03808>用以做<06213>(8735)耶和華<03068>殿<01004>裡的銀<03701><05592>、蠟剪<04212>、碗<04219>、號<02689>,和別樣的<03605><02091>{<03627>}銀<03701>器皿<03627>Howbeit there were not made<06213>(8735) for the house<01004> of the LORD<03068> bowls<05592> of silver<03701>, snuffers<04212>, basons<04219>, trumpets<02689>, any vessels<03627> of gold<02091>, or vessels<03627> of silver<03701>, of the money<03701> that was brought<0935>(8716) into the house<01004> of the LORD<03068>:註釋 串珠 原文 典藏
12:14<03588>將那銀子交<05414>(8799)給督<09001><06213>(8802)<04399>的人修理<02388>(8765){<09002>}{<0853>}耶和華<03068>的殿<01004>But they gave<05414>(8799) that to the workmen<04399><06213>(8802), and repaired<02388>(8765) therewith the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:15且將<0853>銀子<03701><05414>(8799)<05921>{<03027>}辦事的人<0834>轉交<09001><05414>(8800)<09001><06213>(8802)<04399>的人,不<03808><0854>他們<0582>算賬<02803>(8762),因為<03588>他們<01992>辦事<06213>(8802)誠實<09002><0530>Moreover they reckoned<02803>(8762) not with the men<0582>, into whose hand<03027> they delivered<05414>(8799) the money<03701> to be bestowed<05414>(8800) on workmen<04399>: for they dealt<06213>(8802) faithfully<0530>.註釋 串珠 原文 典藏
12:16惟有贖愆祭<0817>{<03701>}、贖罪祭<02403>的銀子<03701>沒有<03808>奉到<0935>(8714)耶和華<03068>的殿<01004>,都歸<01961>祭司<09001><03548>The trespass<0817> money<03701> and sin<02403> money<03701> was not brought<0935>(8714) into the house<01004> of the LORD<03068>: it was the priests<03548>'.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:17那時<0227>,亞蘭<0758><04428>哈薛<02371>上來<05927>(8799)攻打<03898>(8735){<05921>}迦特<01661>,攻取了<03920>(8799),{<02371>}就定<07760>(8799)<06440>上來<09001><05927>(8800)攻打<05921>耶路撒冷<03389>Then Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758> went up<05927>(8799), and fought<03898>(8735) against Gath<01661>, and took<03920>(8799) it: and Hazael<02371> set<07760>(8799) his face<06440> to go up<05927>(8800) to Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:18猶大<03063><04428>約阿施<03060><03947>(8799){<0853>}他列祖<01>猶大<03063><04428>約沙法<03092>、約蘭<03088>、亞哈謝<0274><0834>分別為聖<06942>(8689)的物<06944><0853>自己所分別為聖的物<06944>,並<0853>耶和華<03068>殿<01004>與王<04428><01004>府庫<09002><0214>裡{<04672>}{(8737)}所有的<03605>金子<02091>都送<07971>(8799)給亞蘭<0758><04428>哈薛<09001><02371>;哈薛就不上<04480><05921>耶路撒冷<03389>來了<05927>(8799)And Jehoash<03060> king<04428> of Judah<03063> took<03947>(8799) all the hallowed things<06944> that Jehoshaphat<03092>, and Jehoram<03088>, and Ahaziah<0274>, his fathers<01>, kings<04428> of Judah<03063>, had dedicated<06942>(8689), and his own hallowed things<06944>, and all the gold<02091> that was found<04672>(8737) in the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and in the king's<04428> house<01004>, and sent<07971>(8799) it to Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>: and he went away<05927>(8799) from Jerusalem<03389>. {went...: Heb. went up}註釋 串珠 原文 典藏
12:19約阿施<03101>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804){<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。And the rest<03499> of the acts<01697> of Joash<03101>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:20約阿施<03101>的臣僕<05650>起來<06965>(8799)背叛<07194>(8799)<07195>,在下<03381>(8802)悉拉<05538>的米羅<04407>(8677)<04480><01037><01004>那裡將他<0853>殺了<05221>(8686)And his servants<05650> arose<06965>(8799), and made<07194>(8799) a conspiracy<07195>, and slew<05221>(8686) Joash<03101> in the house<01004> of Millo<04407>(8677)<01037>, which goeth down<03381>(8802) to Silla<05538>. {the house...: or, Bethmillo}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:21<05221>(8689)他的那臣僕<05650>就是示米押<08100>的兒子<01121>約撒甲<03108>和朔默<07763>的兒子<01121>約薩拔<03075>。{<04191>}{(8799)}眾人將他<0853><06912>(8799)<05973>大衛<01732><09002><05892>他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>亞瑪謝<0558>接續他<08478>作王<04427>(8799)For Jozachar<03108> the son<01121> of Shimeath<08100>, and Jehozabad<03075> the son<01121> of Shomer<07763>, his servants<05650>, smote<05221>(8689) him, and he died<04191>(8799); and they buried<06912>(8799) him with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>: and Amaziah<0558> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。