版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

9:1 先知<05030>以利沙<0477>叫了<07121>(8804)<09001><0259>個先知<05030>門徒<04480><01121>來,吩咐他<09001><0559>(8799):「你束上<02296>(8798)<04975>,手<09002><03027><03947>(8798)<02088><06378>膏油<08081>往基列<01568>的拉末<07433><03212>(8798)
And Elisha<0477> the prophet<05030> called<07121>(8804) one<0259> of the children<01121> of the prophets<05030>, and said<0559>(8799) unto him, Gird up<02296>(8798) thy loins<04975>, and take<03947>(8798) this box<06378> of oil<08081> in thine hand<03027>, and go<03212>(8798) to Ramothgilead<07433><01568>:
9:2 到了<0935>(8804)那裡<08033>,要尋找<07200>(8798){<08033>}寧示<05250>的孫子<01121>、約沙法<03092>的兒子<01121>耶戶<03058>,{<0935>}{(8804)}使他從同僚<0251><04480><08432>起來<06965>(8689),帶他<0853><0935>(8689)嚴密<02315>的屋子<09002><02315>
And when thou comest<0935>(8804) thither, look out<07200>(8798) there Jehu<03058> the son<01121> of Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Nimshi<05250>, and go in<0935>(8804), and make him arise up<06965>(8689) from among<08432> his brethren<0251>, and carry<0935>(8689) him to an inner<02315> chamber<02315>; {inner...: Heb. chamber in a chamber}
9:3<03947>(8804)<06378>裡的膏油<08081><03332>(8804)<05921>他頭<07218>上,說<0559>(8804):『耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我膏你<04886>(8804)<0413>以色列<03478><09001><04428>。』說完了,就開<06605>(8804)<01817>逃跑<05127>(8804),不要<03808>遲延<02442>(8762)。」
Then take<03947>(8804) the box<06378> of oil<08081>, and pour<03332>(8804) it on his head<07218>, and say<0559>(8804), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over Israel<03478>. Then open<06605>(8804) the door<01817>, and flee<05127>(8804), and tarry<02442>(8762) not.
9:4 於是那少年<05288>先知<05030>往基列<01568>的拉末<07433>{<05288>}去了<03212>(8799)
So the young man<05288>, even the young man<05288> the prophet<05030>, went<03212>(8799) to Ramothgilead<07433><01568>.
9:5 到了<0935>(8799)那裡,看見<02009>眾軍<02428><08269>都坐著<03427>(8802),就說<0559>(8799):「將軍<08269>哪,我有<09001><01697>對你<0413>說。」耶戶<03058><0559>(8799):「我們眾人裡<04480><03605>,你要對<0413>哪一個<04310>說呢?」回答說<0559>(8799):「將軍<08269>哪,我要對你<0413>說。」
And when he came<0935>(8799), behold, the captains<08269> of the host<02428> were sitting<03427>(8802); and he said<0559>(8799), I have an errand<01697> to thee, O captain<08269>. And Jehu<03058> said<0559>(8799), Unto which of all us? And he said<0559>(8799), To thee, O captain<08269>.
9:6 耶戶就起來<06965>(8799),進了<0935>(8799)屋子<01004>,少年人將膏油<08081><03332>(8799)<0413>他頭<07218>上,對他<09001><0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):『我膏你<04886>(8804)<0413>耶和華<03068><05971>{<0413>}以色列<03478>的王<09001><04428>
And he arose<06965>(8799), and went<0935>(8799) into the house<01004>; and he poured<03332>(8799) the oil<08081> on his head<07218>, and said<0559>(8799) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over the people<05971> of the LORD<03068>, even over Israel<03478>.
9:7 你要擊殺<05221>{<0853>}你主人<0113>亞哈<0256>的全家<01004>,我好在<04480><03027>耶洗別<0348>身上伸<05358>(8765)我僕人<05650>眾先知<05030>{<01818>}和耶和華<03068>一切<03605>僕人<05650>流血<01818>的冤。
And thou shalt smite<05221>(8689) the house<01004> of Ahab<0256> thy master<0113>, that I may avenge<05358>(8765) the blood<01818> of my servants<05650> the prophets<05030>, and the blood<01818> of all the servants<05650> of the LORD<03068>, at the hand<03027> of Jezebel<0348>.
9:8 亞哈<0256><03605><01004>必都滅亡<06>(8804),凡屬亞哈<09001><0256>的男丁<08366>(8688)<09002><07023>,無論是困住的<06113>(8803)、自由的<05800>(8803),我必從以色列<09002><03478>中剪除<03772>(8689)
For the whole house<01004> of Ahab<0256> shall perish<06>(8804): and I will cut off<03772>(8689) from Ahab<0256> him that pisseth<08366>(8688) against the wall<07023>, and him that is shut up<06113>(8803) and left<05800>(8803) in Israel<03478>:
9:9 使<05414>(8804){<0853>}亞哈<0256>的家<01004>像尼八<05028>兒子<01121>耶羅波安<03379>的家<09003><01004>,又像亞希雅<0281>兒子<01121>巴沙<01201>的家<09003><01004>
And I will make<05414>(8804) the house<01004> of Ahab<0256> like the house<01004> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, and like the house<01004> of Baasha<01201> the son<01121> of Ahijah<0281>:
9:10 {<0853>}耶洗別<0348>必在耶斯列<03157>田裡<09002><02506>被狗<03611>所吃<0398>(8799),無人<0369>葬埋<06912>(8802)。』」說完了,少年人就開<06605>(8799)<01817>逃跑了<05127>(8799)
And the dogs<03611> shall eat<0398>(8799) Jezebel<0348> in the portion<02506> of Jezreel<03157>, and there shall be none to bury<06912>(8802) her . And he opened<06605>(8799) the door<01817>, and fled<05127>(8799).
9:11 耶戶<03058>出來<03318>(8804),回到<0413>他主人<0113>的臣僕<05650>那裡,有一人問他<09001><0559>(8799):「平安嗎<07965>?這<02088>狂妄<07696>(8794)的人來<0935>(8804)見你<0413>有甚麼事<04069>呢?」回答說<0559>(8799){<0413>}:「你們<0859>認得<03045>(8804){<0853>}那人<0376>,也知道{<0853>}他說甚麼<07879>。」
Then Jehu<03058> came forth<03318>(8804) to the servants<05650> of his lord<0113>: and one said<0559>(8799) unto him, Is all well<07965>? wherefore came<0935>(8804) this mad<07696>(8794) fellow to thee? And he said<0559>(8799) unto them, Ye know<03045>(8804) the man<0376>, and his communication<07879>.
9:12 他們說<0559>(8799):「這是假話<08267>,{<04994>}你據實地告訴<05046>(8685)我們<09001>。」回答說<0559>(8799):「他如此<09003><02063>如此<09003><02063>對我<0413><0559>(8804)。他說<09001><0559>(8800):『耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我膏你<04886>(8804)<0413>以色列<03478><09001><04428>。』」
And they said<0559>(8799), It is false<08267>; tell<05046>(8685) us now. And he said<0559>(8799), Thus and thus spake<0559>(8804) he to me, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, I have anointed<04886>(8804) thee king<04428> over Israel<03478>.
9:13 他們就急忙<04116>(8762)<0376><03947>(8799)自己的衣服<0899><07760>(8799)<0413>上層<01634>臺階<04609>,使耶戶坐在其上<08478>;他們吹<08628>(8799)<09002><07782>,說<0559>(8799):「耶戶<03058>作王<04427>(8804)了!」
Then they hasted<04116>(8762), and took<03947>(8799) every man<0376> his garment<0899>, and put<07760>(8799) it under him on the top<01634> of the stairs<04609>, and blew<08628>(8799) with trumpets<07782>, saying<0559>(8799), Jehu<03058> is king<04427>(8804). {is king: Heb. reigneth}
9:14 這樣,寧示<05250>的孫子<01121>、約沙法<03092>的兒子<01121>耶戶<03058>背叛<07194>(8691){<0413>}約蘭<03141>。先是約蘭<03141>和以色列<03478>眾人<03605>因為<04480><06440>亞蘭<0758><04428>哈薛<02371>的緣故,{<01931>}{<01961>}把守<08104>(8802)基列<01568>的拉末<09002><07433>
So Jehu<03058> the son<01121> of Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Nimshi<05250> conspired<07194>(8691) against Joram<03141>. (Now Joram<03141> had kept<08104>(8802) Ramothgilead<07433><01568>, he and all Israel<03478>, because<06440> of Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>.
9:15 但約蘭<03088><04428><07725>(8799)到耶斯列<09002><03157>,醫治<09001><07495>(8692)<0854>亞蘭<0758><04428>哈薛<02371>打仗<09002><03898>(8736)<0834>{<0761>}受<05221>(8686)的{<04480>}傷<04347>。耶戶<03058><0559>(8799):「若<0518><03426>你們的意思<05315>,就不<0408>容人逃<06412><03318>(8799){<04480>}城<05892>往耶斯列<09002><03157>報信<09001><05046>(8687)<09001><03212>(8800)。」
But king<04428> Joram<03088> was returned<07725>(8799) to be healed<07495>(8692) in Jezreel<03157> of the wounds<04347> which the Syrians<0761> had given<05221>(8686) him, when he fought<03898>(8736) with Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>.) And Jehu<03058> said<0559>(8799), If it be<03426> your minds<05315>, then let none<0408> go forth<03318>(8799) nor escape<06412> out of the city<05892> to go<03212>(8800) to tell<05046>(8687) it in Jezreel<03157>. {Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen} {had given: Heb. smote} {let none...: Heb. let no escaper go, etc}
9:16 於是耶戶<03058>坐車<07392>(8799)往耶斯列<03157><03212>(8799),因為<03588>約蘭<03141>病臥<07901>(8802)在那裡<08033>。猶大<03063><04428>亞哈謝<0274>已經下去<03381>(8804)看望<09001><07200>(8800){<0853>}他{<03141>}。
So Jehu<03058> rode in a chariot<07392>(8799), and went<03212>(8799) to Jezreel<03157>; for Joram<03141> lay<07901>(8802) there. And Ahaziah<0274> king<04428> of Judah<03063> was come down<03381>(8804) to see<07200>(8800) Joram<03141>.
9:17 有一個守望的人<06822>(8802)<05975>(8802)<05921>耶斯列<09002><03157>的樓上<04026>,看見<07200>(8799){<0853>}耶戶<03058>帶著一群人<08229><09002><0935>(8800),就說<0559>(8799):「我<0589>看見<07200>(8802)一群人<08229>。」約蘭<03088><0559>(8799):「{<03947>}{(8798)}打發<07971>(8798)一個騎馬的<07395>去迎接他們<09001><07125>(8800),問說<0559>(8799):平安<07965>不平安?」
And there stood<05975>(8802) a watchman<06822>(8802) on the tower<04026> in Jezreel<03157>, and he spied<07200>(8799) the company<08229> of Jehu<03058> as he came<0935>(8800), and said<0559>(8799), I see<07200>(8802) a company<08229>. And Joram<03088> said<0559>(8799), Take<03947>(8798) an horseman<07395>, and send<07971>(8798) to meet<07125>(8800) them, and let him say<0559>(8799), Is it peace<07965>?
9:18<07392>(8802)馬的<05483>就去<03212>(8799)迎接<09001><07125>(8800)耶戶,說<0559>(8799):「王<04428>問{<03541>}說<0559>(8804),平安<07965>不平安?」耶戶<03058><0559>(8799):「平安<09001><07965>不平安與你<09001>何干<04100>?你轉<05437>(8798)<0413>我後頭<0310>吧!」守望的人<06822>(8802)又{<05046>}{(8686)}說<09001><0559>(8800):「使者<04397>到了<0935>(8804){<05704>}他們<01992>那裡,卻不<03808>回來<07725>(8804)。」
So there went<03212>(8799) one on horseback<07392>(8802)<05483> to meet<07125>(8800) him, and said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Is it peace<07965>? And Jehu<03058> said<0559>(8799), What hast thou to do with peace<07965>? turn<05437>(8798) thee behind<0310> me. And the watchman<06822>(8802) told<05046>(8686), saying<0559>(8800), The messenger<04397> came<0935>(8804) to them, but he cometh not again<07725>(8804).
9:19 王又<08145>打發<07971>(8799)一個騎<07392>(8802)<05483>的去。這人到了<0935>(8799)他們<0413>那裡,說<0559>(8799):「王<04428>問{<03541>}說<0559>(8804),平安<07965>不平安?」耶戶<03058><0559>(8799):「平安<09001><07965>不平安與你<09001>何干<04100>?你轉<05437>(8798)<0413>我後頭<0310>吧!」
Then he sent out<07971>(8799) a second<08145> on horseback<07392>(8802)<05483>, which came<0935>(8799) to them, and said<0559>(8799), Thus saith<0559>(8804) the king<04428>, Is it peace<07965>? And Jehu<03058> answered<0559>(8799), What hast thou to do with peace<07965>? turn<05437>(8798) thee behind<0310> me.
9:20 守望的人<06822>(8802)又{<05046>}{(8686)}說<09001><0559>(8800):「他到了<0935>(8804){<05704>}他們<0413>那裡,也不<03808>回來<07725>(8804);車{<04491>}趕得<05090>(8799)<03588><09002><07697>,像寧示<05250>的孫子<01121>耶戶<03058>的趕法<09003><04491>。」
And the watchman<06822>(8802) told<05046>(8686), saying<0559>(8800), He came<0935>(8804) even unto them, and cometh not again<07725>(8804): and the driving<04491> is like the driving<04491> of Jehu<03058> the son<01121> of Nimshi<05250>; for he driveth<05090>(8799) furiously<07697>. {driving: or, marching} {furiously: Heb. in madness}
9:21 約蘭<03088>吩咐說<0559>(8799):「套車<0631>(8798)!」人就給他套<0631>(8799)<07393>。以色列<03478><04428>約蘭<03088>{<03318>}{(8799)}和猶大<03063><04428>亞哈謝<0274><0376>坐自己的車<09002><07393>出去<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)耶戶<03058>,在耶斯列人<03158>拿伯<05022>的田<09002><02513>那裡遇見他<04672>(8799)
And Joram<03088> said<0559>(8799), Make ready<0631>(8798). And his chariot<07393> was made ready<0631>(8799). And Joram<03088> king<04428> of Israel<03478> and Ahaziah<0274> king<04428> of Judah<03063> went out<03318>(8799), each<0376> in his chariot<07393>, and they went out<03318>(8799) against<07125>(8800) Jehu<03058>, and met<04672>(8799) him in the portion<02513> of Naboth<05022> the Jezreelite<03158>. {Make ready: Heb. Bind} {met: Heb. found}
9:22 {<01961>}約蘭<03088><09003><07200>(8800){<0853>}耶戶<03058>就說<0559>(8799):「耶戶<03058>啊,平安<07965>嗎?」耶戶說<0559>(8799):「{<05704>}你母親<0517>耶洗別<0348>的淫行<02183>邪術<03785>這樣多<07227>,焉能<04100>平安<07965>呢?」
And it came to pass, when Joram<03088> saw<07200>(8800) Jehu<03058>, that he said<0559>(8799), Is it peace<07965>, Jehu<03058>? And he answered<0559>(8799), What peace<07965>, so long as<05704> the whoredoms<02183> of thy mother<0517> Jezebel<0348> and her witchcrafts<03785> are so many<07227>?
9:23 約蘭<03088>就轉<02015>(8799)車{<03027>}逃跑<05127>(8799),對<0413>亞哈謝<0274><0559>(8799):「亞哈謝<0274>啊,反了<04820>!」
And Joram<03088> turned<02015>(8799) his hands<03027>, and fled<05127>(8799), and said<0559>(8799) to Ahaziah<0274>, There is treachery<04820>, O Ahaziah<0274>.
9:24 耶戶<03058>開{<03027>}滿了<04390>(8765)<09002><07198>,射中<05221>(8686){<0853>}約蘭<03088>的脊背{<0996>}{<02220>},箭<02678>從心窩<04480><03820>穿出<03318>(8799),約蘭就仆倒<03766>(8799)在車<09002><07393>上。
And Jehu<03058> drew a bow<07198> with his full<04390>(8765) strength<03027>, and smote<05221>(8686) Jehoram<03088> between his arms<02220>, and the arrow<02678> went out<03318>(8799) at his heart<03820>, and he sunk down<03766>(8799) in his chariot<07393>. {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed}
9:25 耶戶對<0413>他的軍長<07991>畢甲<0920><0559>(8799):「你把他<05375>(8798)<07993>(8685)在耶斯列人<03158>拿伯<05022>的田<07704><09002><02513>。你當<03588>追想<02142>(8798),你<0859><0589>一同<06776>{<0853>}坐車<07392>(8802)跟隨<0310>他父<01>亞哈<0256>的時候,耶和華<03068>對亞哈<05921>所說<05375>(8804)的{<0853>}預言<04853>{<02088>},
Then said<0559>(8799) Jehu to Bidkar<0920> his captain<07991>, Take up<05375>(8798), and cast<07993>(8685) him in the portion<02513> of the field<07704> of Naboth<05022> the Jezreelite<03158>: for remember<02142>(8798) how that, when I and thou rode<07392>(8802) together<06776> after<0310> Ahab<0256> his father<01>, the LORD<03068> laid<05375>(8804) this burden<04853> upon him;
9:26 說:『我昨日<0570>看見<07200>(8804){<0853>}拿伯<05022>的血<01818><0853>他眾子<01121>的血<01818>,我必<0518><03808>在這<02063>塊田<09002><02513>上報應<07999>(8765)<09001>。』這是耶和華<03068>說的<05002>(8803),現在<06258>你要照著耶和華<03068>的話<09003><01697>,把<05375>(8798)他拋<07993>(8685)在這田<09002><02513>間。」
Surely I have seen<07200>(8804) yesterday<0570> the blood<01818> of Naboth<05022>, and the blood<01818> of his sons<01121>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; and I will requite<07999>(8765) thee in this plat<02513>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. Now therefore take<05375>(8798) and cast<07993>(8685) him into the plat<02513> of ground , according to the word<01697> of the LORD<03068>. {blood: Heb. bloods} {plat: or, portion}
9:27 猶大<03063><04428>亞哈謝<0274><07200>(8804)這光景,就從園<01004><01588>之路<01870>逃跑<05127>(8799)。耶戶<03058><07291>(8799)趕他<0310>,說<0559>(8799):「把這人<0853><01571><05221>(8685)<0413><04818>上。」到了靠近<0853>以伯蓮<02991><0834>姑珥<01483><09002><04608>上擊傷了他。他逃<05127>(8799)到米吉多<04023>,就死<04191>(8799)在那裡<08033>
But when Ahaziah<0274> the king<04428> of Judah<03063> saw<07200>(8804) this , he fled<05127>(8799) by the way<01870> of the garden<01588> house<01004>. And Jehu<03058> followed<07291>(8799) after<0310> him, and said<0559>(8799), Smite<05221>(8685) him also in the chariot<04818>. And they did so at the going up<04608> to Gur<01483>, which is by Ibleam<02991>. And he fled<05127>(8799) to Megiddo<04023>, and died<04191>(8799) there.
9:28 他的臣僕<05650>用車將他<0853>的屍首送<07392>(8686)到耶路撒冷<03389>,葬<06912>(8799){<0853>}在大衛<01732><09002><05892>他自己的墳墓<09002><06900>裡,與<05973>他列祖<01>同葬。
And his servants<05650> carried<07392>(8686) him in a chariot to Jerusalem<03389>, and buried<06912>(8799) him in his sepulchre<06900> with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>.
9:29 亞哈謝<0274>登基<04427>(8804)<05921>猶大<03063>王的時候,是在亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<09003><03141>{<08141>}第十一<0259><06240><09002><08141>
And in the eleventh<0259><06240><08141> year<08141> of Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> began Ahaziah<0274> to reign<04427>(8804) over Judah<03063>.
9:30 耶戶<03058>到了<0935>(8799)耶斯列<03157>;耶洗別<0348>聽見<08085>(8804)就擦<07760>(8799)<09002><06320>{<05869>}、梳<03190>(8686){<0853>}頭<07218>,從<01157>窗戶<02474>裡往外觀看<08259>(8686)
And when Jehu<03058> was come<0935>(8799) to Jezreel<03157>, Jezebel<0348> heard<08085>(8804) of it ; and she painted<07760>(8799)<06320> her face<05869>, and tired<03190>(8686) her head<07218>, and looked out<08259>(8686) at a window<02474>. {painted...: Heb. put her eyes in painting}
9:31 耶戶<03058><0935>(8804)<09002><08179>的時候,耶洗別說<0559>(8799):「殺<02026>(8802)主人<0113>的心利<02174>啊,平安<07965>嗎?」
And as Jehu<03058> entered in<0935>(8804) at the gate<08179>, she said<0559>(8799), Had Zimri<02174> peace<07965>, who slew<02026>(8802) his master<0113>?
9:32 耶戶抬<05375>(8799)<06440><0413>窗戶<02474>觀看,說<0559>(8799):「誰<04310>順從我<0854>{<04310>}?」有兩<08147><07969>個太監<05631>從窗戶往外看<08259>(8686)<0413>
And he lifted up<05375>(8799) his face<06440> to the window<02474>, and said<0559>(8799), Who is on my side? who? And there looked out<08259>(8686) to him two<08147> or three<07969> eunuchs<05631>. {eunuchs: or, chamberlains}
9:33 耶戶說<0559>(8799):「把她扔下來<08058>(8798)!」他們就把她扔下來<08058>(8799)。她的血<04480><01818><05137>(8799)<0413><07023>上和<0413><05483>上;於是把她踐踏了<07429>(8799)
And he said<0559>(8799), Throw her down<08058>(8798). So they threw her down<08058>(8799): and some of her blood<01818> was sprinkled<05137>(8799) on the wall<07023>, and on the horses<05483>: and he trode her under foot<07429>(8799).
9:34 耶戶進去<0935>(8799),吃了<0398>(8799)喝了<08354>(8799),吩咐說<0559>(8799):「{<06485>}{(8798)}{<04994>}你們把<0853><02063>被咒詛的婦人<0779>(8803)葬埋了<06912>(8798),因為<03588><01931>是王<04428>的女兒<01323>。」
And when he was come in<0935>(8799), he did eat<0398>(8799) and drink<08354>(8799), and said<0559>(8799), Go<06485>(8798), see now this cursed<0779>(8803) woman , and bury<06912>(8798) her: for she is a king's<04428> daughter<01323>.
9:35 他們就去<03212>(8799)葬埋她<09001><06912>(8800),只<03588><0518>{<03808>}尋得<04672>(8804){<09002>}她的頭骨<01538>和腳<07272>,並手<03027><03709>
And they went<03212>(8799) to bury<06912>(8800) her: but they found<04672>(8804) no more of her than<0518> the skull<01538>, and the feet<07272>, and the palms<03709> of her hands<03027>.
9:36 他們回去<07725>(8799)告訴<05046>(8686)耶戶<09001>,耶戶說<0559>(8799):「這正<01931>應驗耶和華<03068><09002><03027>他僕人<05650>提斯比人<08664>以利亞<0452><0834><01696>(8765)的話<01697>,說<09001><0559>(8800):『在耶斯列<03157>田間<09002><02506>,狗<03611>必吃<0398>(8799){<0853>}耶洗別<0348>的肉<01320>
Wherefore they came again<07725>(8799), and told<05046>(8686) him. And he said<0559>(8799), This is the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> his servant<05650> Elijah<0452> the Tishbite<08664>, saying<0559>(8800), In the portion<02506> of Jezreel<03157> shall dogs<03611> eat<0398>(8799) the flesh<01320> of Jezebel<0348>: {by: Heb. by the hand of}
9:37 耶洗別<0348>的屍首<05038><01961><05921><06440>耶斯列<03157><07704><09002><02506>如同糞土<09003><01828>,甚至人<0834>不能<03808><0559>(8799)這是<02063>耶洗別<0348>。』」
And the carcase<05038> of Jezebel<0348> shall be as dung<01828> upon the face<06440> of the field<07704> in the portion<02506> of Jezreel<03157>; so that they shall not say<0559>(8799), This is Jezebel<0348>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。