版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
8:1以利沙<0477>曾{<01696>}{(8765)}對<0413><0834>救活<02421>(8689){<0853>}之子<01121>的那婦人<0802><09001><0559>(8800):「你<0859>和你的全家<01004>要起身<06965>(8798)<03212>(8798)你可住<01481>(8799)的地方<09002><0834>去住<01481>(8798),因為<03588>耶和華<03068><07121>(8804)饑荒<09001><07458>{<01571>}降<0935>(8804)<0413>這地<0776><07651><08141>。」Then spake<01696>(8765) Elisha<0477> unto the woman<0802>, whose son<01121> he had restored to life<02421>(8689), saying<0559>(8800), Arise<06965>(8798), and go<03212>(8798) thou and thine household<01004>, and sojourn<01481>(8798) wheresoever<0834> thou canst sojourn<01481>(8799): for the LORD<03068> hath called<07121>(8804) for a famine<07458>; and it shall also come<0935>(8804) upon the land<0776> seven<07651> years<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
8:2婦人<0802>就起身<06965>(8799),照神<0430><0376>的話<09003><01697>{<06213>}{(8799)}{<01931>}帶著全家<01004>往非利士<06430><09002><0776><03212>(8799),住了<01481>(8799)<07651><08141>And the woman<0802> arose<06965>(8799), and did<06213>(8799) after the saying<01697> of the man<0376> of God<0430>: and she went<03212>(8799) with her household<01004>, and sojourned<01481>(8799) in the land<0776> of the Philistines<06430> seven<07651> years<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
8:3{<01961>}七<07651><08141>完了<04480><07097>,那婦人<0802>從非利士<06430><04480><0776>回來<07725>(8799),就出去<03318>(8799)<0413>自己的房屋{<0413>}<01004>田地<07704>哀告<09001><06817>(8800){<0413>}王<04428>And it came to pass at the seven<07651> years<08141>' end<07097>, that the woman<0802> returned<07725>(8799) out of the land<0776> of the Philistines<06430>: and she went forth<03318>(8799) to cry<06817>(8800) unto the king<04428> for her house<01004> and for her land<07704>.註釋 串珠 原文 典藏
8:4那時王<04428>正{<01696>}{(8764)}與<0413><0430><0376>的僕人<05288>基哈西<01522><09001><0559>(8800):「請<04994>你將<0853>以利沙<0477><0834>行的<06213>(8804)一切<03605>大事<01419>告訴<05608>(8761)<09001>。」And the king<04428> talked<01696>(8764) with Gehazi<01522> the servant<05288> of the man<0376> of God<0430>, saying<0559>(8800), Tell<05608>(8761) me, I pray thee, all the great things<01419> that Elisha<0477> hath done<06213>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
8:5{<01961>}基哈西<01931>告訴<05608>(8764)<09001><04428>{<0853>}以利沙如何<0834>使<0853>死人<04191>(8801)復活<02421>(8689),恰巧<02009>以利沙所<0834>救活<02421>(8689)、{<0853>}她兒子<01121>的那婦人<0802><05921>自己的房屋<01004>{<05921>}田地<07704>來哀告<06817>(8802){<0413>}王<04428>。基哈西<01522><0559>(8799):「我主<0113>我王<04428>,這<02063>就是那婦人<0802>,這<02088>是她的兒子<01121>,就是<0834>以利沙<0477>所救活的<02421>(8689)。」And it came to pass, as he was telling<05608>(8764) the king<04428> how he had restored<02421><00> a dead body<04191>(8801) to life<02421>(8689), that, behold, the woman<0802>, whose son<01121> he had restored to life<02421>(8689), cried<06817>(8802) to the king<04428> for her house<01004> and for her land<07704>. And Gehazi<01522> said<0559>(8799), My lord<0113>, O king<04428>, this is the woman<0802>, and this is her son<01121>, whom Elisha<0477> restored to life<02421>(8689).註釋 串珠 原文 典藏
8:6<04428><07592>(8799)那婦人<09001><0802>,她就把那事告訴<05608>(8762)<09001>。於是王<04428>為她<09001><05414>(8799)<0259>個太監<05631>,說<09001><0559>(8800):「{<0853>}凡<0834>屬這婦人的<09001><03605>還給<07725>(8685)她,{<0853>}自從<04480><03117>她離開<05800>(8800)本地<0776>直到<05704>今日<06258>,{<0853>}她田地<07704>的出產<08393>也都<03605>還給她。」And when the king<04428> asked<07592>(8799) the woman<0802>, she told<05608>(8762) him. So the king<04428> appointed<05414>(8799) unto her a certain<0259> officer<05631>, saying<0559>(8800), Restore<07725>(8685) all that was hers, and all the fruits<08393> of the field<07704> since the day<03117> that she left<05800>(8800) the land<0776>, even until now. {officer: or, eunuch}註釋 串珠 原文 典藏
8:7以利沙<0477><0935>(8799)到大馬士革<01834>,亞蘭<0758><04428>便‧哈達<01130>正患病<02470>(8802)。有人告訴<05046>(8714)<09001><09001><0559>(8800):「神<0430><0376><0935>(8804)<05704>這裡<02008>了。」And Elisha<0477> came<0935>(8799) to Damascus<01834>; and Benhadad<01130> the king<04428> of Syria<0758> was sick<02470>(8802); and it was told<05046>(8714) him, saying<0559>(8800), The man<0376> of God<0430> is come<0935>(8804) hither<02008>.註釋 串珠 原文 典藏
8:8<04428>就吩咐<0413>哈薛<02371><0559>(8799):「你{<09002>}{<03027>}帶著<03947>(8798)禮物<04503><03212>(8798)<09001><07125>(8800)<0430><0376>,託他<04480><0854>求問<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>{<09001>}{<0559>}{(8800)},我這<02088><04480><02483>能好<02421>(8799)不能好?」And the king<04428> said<0559>(8799) unto Hazael<02371>, Take<03947>(8798) a present<04503> in thine hand<03027>, and go<03212>(8798), meet<07125>(8800) the man<0376> of God<0430>, and enquire<01875>(8804) of the LORD<03068> by him, saying<0559>(8800), Shall I recover<02421>(8799) of this disease<02483>?註釋 串珠 原文 典藏
8:9於是哈薛<02371><03947>(8799){<09002>}{<03027>}四十<0705>個駱駝<01581>,馱著<04853>大馬士革<01834>的各樣<03605>美物<02898>為禮物<04503>,去<03212>(8799)<09001><07125>(8800)以利沙。到了<0935>(8799)他那裡,站<05975>(8799)在他面前<09001><06440>,說<0559>(8799):「你兒子<01121>亞蘭<0758><04428>便.哈達<01130>打發我<07971>(8804)來見你<0413>,他問說<09001><0559>(8800):『我這<02088><04480><02483>能好<02421>(8799)不能好?』」So Hazael<02371> went<03212>(8799) to meet<07125>(8800) him, and took<03947>(8799) a present<04503> with him<03027>, even of every good thing<02898> of Damascus<01834>, forty<0705> camels<01581>' burden<04853>, and came<0935>(8799) and stood<05975>(8799) before<06440> him, and said<0559>(8799), Thy son<01121> Benhadad<01130> king<04428> of Syria<0758> hath sent<07971>(8804) me to thee, saying<0559>(8800), Shall I recover<02421>(8799) of this disease<02483>? {with...: Heb. in his hand}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:10以利沙<0477>對哈薛<0413><0559>(8799):「你回去<03212>(8798)告訴<0559>(8798)<09001>說,這病必<02421>(8800)能好<02421>(8799);但耶和華<03068>指示我<07200>(8689),{<03588>}他必<04191>(8800)要死<04191>(8799)。」And Elisha<0477> said<0559>(8799) unto him, Go<03212>(8798), say<0559>(8798) unto him, Thou mayest certainly<02421>(8800) recover<02421>(8799): howbeit the LORD<03068> hath shewed<07200>(8689) me that he shall surely<04191>(8800) die<04191>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
8:11神人定<05975>(8686){<0853>}睛{<06440>}看著{<07760>}{(8799)}哈薛,甚至<05704>他慚愧<0954>(8800)。神<0430><0376>就哭了<01058>(8799)And he settled<05975>(8686) his countenance<06440> stedfastly<07760>(8799), until he was ashamed<0954>(8800): and the man<0376> of God<0430> wept<01058>(8799). {stedfastly: Heb. and set it}註釋 串珠 原文 典藏
8:12哈薛<02371><0559>(8799):「我主<0113>為甚麼<04069><01058>(8802)?」回答說<0559>(8799):「因為<03588>我知道<03045>(8804){<0853>}{<0834>}你必{<06213>}{(8799)}苦害<07451>以色列<03478><09001><01121>,用火<09002><0784>焚燒<07971>(8762)他們的保障<04013>,用刀<09002><02719>殺死<02026>(8799)他們的壯丁<0970>,摔死<07376>(8762)他們的嬰孩<05768>,剖開<01234>(8762)他們的孕婦<02030>。」And Hazael<02371> said<0559>(8799), Why weepeth<01058>(8802) my lord<0113>? And he answered<0559>(8799), Because I know<03045>(8804) the evil<07451> that thou wilt do<06213>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>: their strong holds<04013> wilt thou set<07971>(8762) on fire<0784>, and their young men<0970> wilt thou slay<02026>(8799) with the sword<02719>, and wilt dash<07376>(8762) their children<05768>, and rip up<01234>(8762) their women with child<02030>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:13哈薛<02371><0559>(8799):「{<03588>}你僕人<05650>算甚麼<04100>,不過是一條狗<03611>,焉能<03588><06213>(8799)<02088><01419><01697>呢?」以利沙<0477>回答<0559>(8799)說:「耶和華<03068>指示我<07200>(8689),你<0853>必作<05921>亞蘭<0758><04428>。」And Hazael<02371> said<0559>(8799), But what, is thy servant<05650> a dog<03611>, that he should do<06213>(8799) this great<01419> thing<01697>? And Elisha<0477> answered<0559>(8799), The LORD<03068> hath shewed<07200>(8689) me that thou shalt be king<04428> over Syria<0758>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:14哈薛離開<03212>(8799){<04480>}{<0854>}以利沙<0477>,回去<0935>(8799)<0413>他的主人<0113>。主人問他<09001><0559>(8799):「以利沙<0477>對你<09001><0559>(8804)甚麼<04100>?」回答說<0559>(8799):「他告訴<0559>(8804)<09001>你必<02421>(8800)能好<02421>(8799)。」So he departed<03212>(8799) from Elisha<0477>, and came<0935>(8799) to his master<0113>; who said<0559>(8799) to him, What said<0559>(8804) Elisha<0477> to thee? And he answered<0559>(8799), He told<0559>(8804) me that thou shouldest surely<02421>(8800) recover<02421>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
8:15{<01961>}次日<04480><04283>,哈薛拿<03947>(8799)被窩<04346><02881>(8799)在水<09002><04325>中,蒙<06566>(8799)<05921>王的臉<06440>,王就死了<04191>(8799)。於是哈薛<02371>篡了他<08478>的位<04427>(8799)And it came to pass on the morrow<04283>, that he took<03947>(8799) a thick cloth<04346>, and dipped<02881>(8799) it in water<04325>, and spread<06566>(8799) it on his face<06440>, so that he died<04191>(8799): and Hazael<02371> reigned<04427>(8799) in his stead.註釋 串珠 原文 典藏
8:16以色列<03478><04428>亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<09001><03141>第五<02568><09002><08141>,猶大<03063><04428>約沙法<03092>還在位的時候,約沙法<03092>的兒子<01121>約蘭<03088>登基<04427>(8804)作了猶大<03063><04428>And in the fifth<02568> year<08141> of Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> king<04428> of Israel<03478>, Jehoshaphat<03092> being then king<04428> of Judah<03063>, Jehoram<03088> the son<01121> of Jehoshaphat<03092> king<04428> of Judah<03063> began to reign<04427>(8804). {began...: Heb. reigned}註釋 串珠 原文 典藏
8:17{<01961>}約蘭登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>三十<07970><08147><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)<08083><08141>Thirty<07970> and two<08147> years<08141> old<01121> was he when he began to reign<04427>(8800); and he reigned<04427>(8804) eight<08083> years<08141> in Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
8:18他行<03212>(8799)以色列<03478>諸王<04428><09003><0834><06213>(8804)<09002><01870>,與亞哈<0256><01004>一樣;因為<03588>他娶了亞哈<0256>的女兒<01323><01961>{<09001>}妻<09001><0802>,行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事。And he walked<03212>(8799) in the way<01870> of the kings<04428> of Israel<03478>, as did<06213>(8804) the house<01004> of Ahab<0256>: for the daughter<01323> of Ahab<0256> was his wife<0802>: and he did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:19耶和華<03068>卻因<09001><04616>他僕人<05650>大衛<01732>的緣故,仍不<03808><014>(8804)滅絕<09001><07843>(8687){<0853>}猶大<03063>,照他所<09003><0834>應許<0559>(8804)大衛<09001>的話,永遠<03605><03117><09001><05414>(8800){<09001>}燈光<05216>與他的子孫<09001><01121>Yet the LORD<03068> would<014>(8804) not destroy<07843>(8687) Judah<03063> for David<01732> his servant's<05650> sake, as he promised<0559>(8804) him to give<05414>(8800) him alway<03117> a light<05216>, and to his children<01121>. {light: Heb. candle, or, lamp}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:20約蘭年間<09002><03117>,以東人<0123>背叛<06586>(8804)猶大<03063>,脫離他的權<03027><04480><08478>,自己<05921><04427>(8686)<04428>In his days<03117> Edom<0123> revolted<06586>(8804) from under the hand<03027> of Judah<03063>, and made<04427>(8686) a king<04428> over themselves.註釋 串珠 原文 典藏
8:21約蘭<03141>率領<05973>所有的<03605>戰車<07393>往撒益<06811><05674>(8799),{<01961>}{<01931>}夜間<03915>起來<06965>(8804),攻打<05221>(8686)圍困<05437>(8802)<0413>的{<0853>}以東人<0123><0853><07393>兵長<08269>;猶大兵<05971>就逃跑<05127>(8799),各回各家<09001><0168>去了。So Joram<03141> went over<05674>(8799) to Zair<06811>, and all the chariots<07393> with him: and he rose<06965>(8804) by night<03915>, and smote<05221>(8686) the Edomites<0123> which compassed him about<05437>(8802), and the captains<08269> of the chariots<07393>: and the people<05971> fled<05127>(8799) into their tents<0168>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:22這樣,以東人<0123>背叛<06586>(8799)猶大<03063>,脫離他的權<03027><04480><08478>,直到<05704><02088><03117>。{<0227>}那<01931><09002><06256>立拿人<03841>也背叛了<06586>(8799)Yet Edom<0123> revolted<06586>(8799) from under the hand<03027> of Judah<03063> unto this day<03117>. Then Libnah<03841> revolted<06586>(8799) at the same<01931> time<06256>.註釋 串珠 原文 典藏
8:23約蘭<03141>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804),{<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。And the rest<03499> of the acts<01697> of Joram<03141>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:24約蘭<03141><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在大衛<01732><09002><05892>{<05973>}他列祖<01>的墳地裡。他兒子<01121>亞哈謝<0274>接續他<08478>作王<04427>(8799)And Joram<03141> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>: and Ahaziah<0274> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Ahaziah: also called, Azariah, and Jehoahaz}註釋 串珠 原文 典藏
8:25以色列<03478><04428>亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<09001><03141>{<08141>}十二<08147><06240><09002><08141>,猶大<03063><04428>約蘭<03088>的兒子<01121>亞哈謝<0274>登基<04427>(8804)In the twelfth<08147><06240><08141> year<08141> of Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> king<04428> of Israel<03478> did Ahaziah<0274> the son<01121> of Jehoram<03088> king<04428> of Judah<03063> begin to reign<04427>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
8:26他{<0274>}登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242><08147><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)<0259><08141>。他母親<0517><08034>叫亞他利雅<06271>,是以色列<03478><04428>暗利<06018>的孫女<01323>Two<08147> and twenty<06242> years<08141> old<01121> was Ahaziah<0274> when he began to reign<04427>(8800); and he reigned<04427>(8804) one<0259> year<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Athaliah<06271>, the daughter<01323> of Omri<06018> king<04428> of Israel<03478>. {daughter: or, granddaughter}註釋 串珠 原文 典藏
8:27亞哈謝效法<03212>(8799)亞哈<0256><01004><06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為惡<07451>的事<09002><01870>,與亞哈<0256><09003><01004>一樣,因為<03588>他是<01931>亞哈<0256><01004>的女婿<02860>And he walked<03212>(8799) in the way<01870> of the house<01004> of Ahab<0256>, and did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, as did the house<01004> of Ahab<0256>: for he was the son in law<02860> of the house<01004> of Ahab<0256>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:28他與<0854>亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<03141>同往基列<01568>的拉末<09002><07433><03212>(8799),與<05973>亞蘭<0758><04428>哈薛<02371>爭戰<09001><04421>。亞蘭人<0761>打傷了<05221>(8686){<0853>}約蘭<03141>And he went<03212>(8799) with Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> to the war<04421> against Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758> in Ramothgilead<07433><01568>; and the Syrians<0761> wounded<05221>(8686) Joram<03141>.註釋 串珠 原文 典藏
8:29約蘭<03141><04428><07725>(8799)到耶斯列<09002><03157>,醫治<09001><07495>(8692)在拉末<09002><07414><0854>亞蘭<0758><04428>哈薛<02371>打仗<09002><03898>(8736)的時候{<0761>}所<0834><05221>(8686)<04480><04347>。猶大<03063><04428>約蘭<03088>的兒子<01121>亞哈謝<0274>因為<03588>{<01931>}亞哈<0256>的兒子<01121>約蘭<03141>病了<02470>(8802),就下<03381>(8804)到耶斯列<09002><03157>看望<09001><07200>(8800)<0853>And king<04428> Joram<03141> went back<07725>(8799) to be healed<07495>(8692) in Jezreel<03157> of the wounds<04347> which the Syrians<0761> had given<05221>(8686) him at Ramah<07414>, when he fought<03898>(8736) against Hazael<02371> king<04428> of Syria<0758>. And Ahaziah<0274> the son<01121> of Jehoram<03088> king<04428> of Judah<03063> went down<03381>(8804) to see<07200>(8800) Joram<03141> the son<01121> of Ahab<0256> in Jezreel<03157>, because he was sick<02470>(8802). {which...: Heb. wherewith the Syrians had wounded} {Ramah: called Ramoth} {sick: Heb. wounded}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。