版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1有一日,那人<0120><0853>他妻子<0802>夏娃<02332>同房<03045>(8804),夏娃就懷孕<02029>(8799),生了<03205>(8799){<0853>}該隱<07014>(就是得的意思),便說<0559>(8799):「{<0854>}耶和華<03068>使我得了<07069>(8804)一個男子<0376>。」And Adam<0120> knew<03045>(8804)<0853> Eve<02332> his wife<0802>; and she conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799)<0853> Cain<07014>, and said<0559>(8799), I have gotten<07069>(8804) a man<0376> from<0854> the LORD<03068>. {Cain: that is, Gotten, or, Acquired}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:2<03254>(8686)生了<09001><03205>(8800){<0853>}該隱的兄弟<0251>{<0853>}亞伯<01893>。亞伯<01893><01961>(8799)<07462>(8802)<06629>的;該隱<07014><01961>(8804)<05647>(8802)<0127>的。And she again<03254>(8686) bare<03205>(8800) his brother<0251> Abel<01893>. And Abel<01893> was a keeper<07462>(8802) of sheep<06629>, but Cain<07014> was a tiller<05647>(8802) of the ground<0127>. {Abel: Heb. Hebel} {a keeper: Heb. a feeder}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
4:3<01961>(8799)一日<04480><07093><03117>,該隱<07014><0935>(8686)<0127>裡的出產<04480><06529>為供物<04503>獻給耶和華<09001><03068>And in process<07093> of time<03117> it came to pass, that Cain<07014> brought<0935>(8686) of the fruit<06529> of the ground<0127> an offering<04503> unto the LORD<03068>. {in process...: Heb. at the end of days}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:4亞伯<01893><01571>將他<01931>羊群<06629>中頭生的<04480><01062>和羊的脂油<04480><02459>獻上<0935>(8689)。耶和華<03068>看中了<08159>(8799){<0413>}亞伯<01893>和{<0413>}他的供物<04503>And Abel<01893>, he<01931> also brought<0935>(8689) of the firstlings<01062> of his flock<06629> and of the fat<02459> thereof. And the LORD<03068> had respect<08159>(8799) unto Abel<01893> and to his offering<04503>: {flock: Heb. sheep, or, goats}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
4:5只是看<08159>(8804)<03808>中{<0413>}該隱<07014>和{<0413>}他的供物<04503>。該隱<09001><07014>就大大地<03966>發怒<02734>(8799),變了<05307>(8799)臉色<06440>But unto Cain<07014> and to his offering<04503> he had not respect<08159>(8804). And Cain<07014> was very<03966> wroth<02734>(8799), and his countenance<06440> fell<05307>(8799).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:6耶和華<03068><0413>該隱<07014><0559>(8799):「你<09001>為甚麼<09001><04100>發怒<02734>(8804)呢?你為甚麼<09001><04100>變了<05307>(8804)臉色<06440>呢?And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Cain<07014>, Why art thou wroth<02734>(8804)? and why is thy countenance<06440> fallen<05307>(8804)?註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:7你若<0518>行得好<03190>(8686),豈不<03808>蒙悅納<05375>(8800)?你若<0518>行得不<03808><03190>(8686),罪<02403>就伏<07257>(8802)<0413>門前<09001><06607>。它必戀慕<08669>你,你<0859>卻要制伏<04910>(8799)<09002>。」If<0518> thou doest well<03190>(8686), shalt thou not be accepted<07613>? and if thou doest not well<03190>(8686), sin<02403> lieth<07257>(8802) at the door<06607>. And unto thee shall be his desire<08669>, and thou shalt rule<04910>(8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
4:8該隱<07014><0413>他兄弟<0251>亞伯<01893>說話<0559>(8799);{<01961>}{(8799)}二人正<09002><01961>(8800)在田間<09002><07704>。該隱<07014>起來<06965>(8799)<0413>他兄弟<0251>亞伯<01893>,把他殺了<02026>(8799)And Cain<07014> talked<0559>(8799) with<0413> Abel<01893> his brother<0251>: and it came to pass, when they were in the field<07704>, that Cain<07014> rose up<06965>(8799) against<0413> Abel<01893> his brother<0251>, and slew him<02026>(8799).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:9耶和華<03068><0413>該隱<07014><0559>(8799):「你兄弟<0251>亞伯<01893>在哪裡<0335>?」他說<0559>(8799):「我不<03808>知道<03045>(8804)!我<0595>豈是看守<08104>(8802)我兄弟<0251>的嗎?」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Cain<07014>, Where<0335> is Abel<01893> thy brother<0251>? And he said<0559>(8799), I know<03045>(8804) not: Am I my brother's<0251> keeper<08104>(8802)?註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:10耶和華說<0559>(8799):「你做了<06213>(8804)甚麼<04100>事呢?你兄弟<0251>的血<01818>有聲音<06963><04480><0127>裡向我<0413>哀告<06817>(8802)And he said<0559>(8799), What<04100> hast thou done<06213>(8804)? the voice<06963> of thy brother's<0251> blood<01818> crieth<06817>(8802) unto me from the ground<0127>. {blood: Heb. bloods}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:11地{<0834>}開了<06475>(8804){<0853>}口<06310>,從你手裡<04480><03027>接受<09001><03947>(8800)你兄弟<0251>{<0853>}的血<01818>。現在<06258>你必<0859><04480>這地<0127>受咒詛<0779>(8803)And now art thou cursed<0779>(8803) from the earth<0127>, which hath opened<06475>(8804) her mouth<06310> to receive<03947>(8800) thy brother's<0251> blood<01818> from thy hand<03027>;註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:12{<03588>}你種<05647>(8799){<0853>}地<0127>,地不<03808><03254>(8686)<05414>(8800)<09001>效力<03581>;你必<01961>(8799)流離<05128>(8801)飄蕩<05110>(8802)在地上<09002><0776>。」When<03588> thou tillest<05647>(8799) the ground<0127>, it shall not henceforth<03254>(8686) yield<05414>(8800) unto thee her strength<03581>; a fugitive<05128>(8801) and a vagabond<05110>(8802) shalt thou be in the earth<0776>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:13該隱<07014><0413>耶和華<03068><0559>(8799):「我的刑罰<05771>太重<01419>,過於我所能當的<04480><05375>(8800)And Cain<07014> said<0559>(8799) unto the LORD<03068>, My punishment<05771> is greater<01419> than I can bear<05375>(8800). {My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:14{<02005>}你如今<03117>趕逐<01644>(8765)<0853>離開<04480><05921>{<06440>}這地<0127>,以致不見<05641>(8735)你面<04480><06440>;我必<01961>(8804)流離<05128>(8801)飄蕩<05110>(8802)在地上<09002><0776>,凡<03605>遇見我的<04672>(8802)<01961>(8804)殺我<02026>(8799)。」Behold, thou hast driven me out<01644>(8765) this day<03117> from the face<06440> of the earth<0127>; and from<05921> thy face<06440> shall I be hid<05641>(8735); and I shall be a fugitive<05128>(8801) and a vagabond<05110>(8802) in the earth<0776>; and it shall come to pass<01961>(8804), that every one that findeth me<04672>(8802) shall slay me<02026>(8799).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:15耶和華<03068>對他<09001><0559>(8799):「{<09001>}{<03651>}凡<03605><02026>(8802)該隱<07014>的,必遭報<05358>(8714)七倍<07659>。」耶和華<03068>就給該隱<09001><07014><07760>(8799)一個記號<0226>,免得<09001><01115><03605>遇見他<04672>(8802)就殺<05221>(8687)<0853>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Therefore<03651> whosoever slayeth<02026>(8802) Cain<07014>, vengeance shall be taken<05358>(8714) on him sevenfold<07659>. And the LORD<03068> set<07760>(8799) a mark<0226> upon Cain<07014>, lest<01115> any finding<04672>(8802) him should kill<05221>(8687) him.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:16於是該隱<07014>離開<03318>(8799)耶和華<03068>的面<04480><09001><06440>,去住<03427>(8799)在伊甸<05731>東邊<06926>挪得<05113>之地<09002><0776>And Cain<07014> went out<03318>(8799) from the presence<06440> of the LORD<03068>, and dwelt<03427>(8799) in the land<0776> of Nod<05113>, on the east<06926> of Eden<05731>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:17該隱<07014><0853>妻子<0802>同房<03045>(8799),他妻子就懷孕<02029>(8799),生了<03205>(8799){<0853>}以諾<02585>。{<01961>}{(8799)}該隱建造了<01129>(8802)一座城<05892>,就按著他兒子<01121>的名<09003><08034>將那城<05892>叫做<07121>(8799)以諾<02585>And Cain<07014> knew<03045>(8799) his wife<0802>; and she conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) Enoch<02585>: and he builded<01129>(8802) a city<05892>, and called<07121>(8799) the name<08034> of the city<05892>, after the name<08034> of his son<01121>, Enoch<02585>. {Enoch: Heb. Chanoch}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:18以諾<09001><02585><03205>(8735){<0853>}以拿<05897>;以拿<05897><03205>(8804){<0853>}米戶雅利<04232>;米戶雅利<04232><03205>(8804){<0853>}瑪土撒利<04967>;瑪土撒利<04967><03205>(8804){<0853>}拉麥<03929>And unto Enoch<02585> was born<03205>(8735) Irad<05897>: and Irad<05897> begat<03205>(8804) Mehujael<04232>: and Mehujael<04232> begat<03205>(8804) Methusael<04967>: and Methusael<04967> begat<03205>(8804) Lamech<03929>. {Lamech: Heb. Lemech}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:19拉麥<03929>娶了<03947>(8799){<09001>}兩個<08147><0802>:一個<0259>名叫<08034>亞大<05711>,一個<08145>名叫<08034>洗拉<06741>And Lamech<03929> took<03947>(8799) unto him two<08147> wives<0802>: the name<08034> of the one<0259> was Adah<05711>, and the name<08034> of the other<08145> Zillah<06741>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:20亞大<05711><03205>(8799){<0853>}雅八<02989>;雅八<01931>就是<01961>(8804)<03427>(8802)帳棚<0168>、牧養牲畜<04735>之人的祖師<01>And Adah<05711> bare<03205>(8799) Jabal<02989>: he was the father<01> of such as dwell<03427>(8802) in tents<0168>, and of such as have cattle<04735>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
4:21雅八的兄弟<0251>名叫<08034>猶八<03106>;他<01931><01961>(8804)一切<03605><08610>(8802)<03658>吹簫<05748>之人的祖師<01>And his brother's<0251> name<08034> was Jubal<03106>: he was the father<01> of all such as handle<08610>(8802) the harp<03658> and organ<05748>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏
4:22洗拉<06741>{<01931>}又<01571>生了<03205>(8804){<0853>}土八‧該隱<08423>;他是打造<03913>(8803)各樣<03605><05178><01270>利器<02794>的(或譯:是銅匠鐵匠的祖師)。土八‧該隱<08423>的妹子<0269>是拿瑪<05279>And Zillah<06741>, she also bare<03205>(8804) Tubalcain<08423>, an instructer<03913>(8803) of every artificer<02794> in brass<05178> and iron<01270>: and the sister<0269> of Tubalcain<08423> was Naamah<05279>. {instructer: Heb. whetter}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:23拉麥<03929>對他兩個妻子<09001><0802><0559>(8799):亞大<05711>、洗拉<06741>,聽<08085>(8798)我的聲音<06963>;拉麥<03929>的妻子<0802>,細聽<0238>(8685)我的話語<0565>:{<03588>}壯年人<0376>傷我<09001><06482>,我把他殺了<02026>(8804);少年人<03206>損我<09001><02250>,我把他害了(或譯:我殺壯士卻傷自己,我害幼童卻損本身)。And Lamech<03929> said<0559>(8799) unto his wives<0802>, Adah<05711> and Zillah<06741>, Hear<08085>(8798) my voice<06963>; ye wives<0802> of Lamech<03929>, hearken<0238>(8685) unto my speech<0565>: for I have slain<02026>(8804) a man<0376> to my wounding<06482>, and a young man<03206> to my hurt<02250>. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:24<03588>殺該隱<07014>,遭報<05358>(8714)七倍<07659>,殺拉麥<03929>,必遭報七十<07657>七倍<07651>If<03588> Cain<07014> shall be avenged<05358>(8714) sevenfold<07659>, truly Lamech<03929> seventy<07657> and sevenfold<07651>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:25亞當<0121><05750><0853>妻子<0802>同房<03045>(8799),她就生了<03205>(8799)一個兒子<01121>,起<07121>(8799){<0853>}名<08034>叫塞特<08352>,意思說{<03588>}:「上帝<0430><0312>給我<09001>立了<07896>(8804)一個兒子<02233>代替<08478>亞伯<01893>,因為<03588>該隱<07014>殺了他<02026>(8804)。」And Adam<0120> knew<03045>(8799) his wife<0802> again<05750>; and she bare<03205>(8799) a son<01121>, and called<07121>(8799) his name<08034> Seth<08352>: For God<0430>, said she , hath appointed<07896>(8804) me another<0312> seed<02233> instead<08478> of Abel<01893>, whom<03588> Cain<07014> slew<02026>(8804). {Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
4:26塞特<09001><08352>{<01931>}也<01571>生了<03205>(8795)一個兒子<01121>,起<07121>(8799){<0853>}名<08034>叫以挪士<0583>。那時候<0227>,人才<02490>(8717)求告<09001><07121>(8800)耶和華<03068>的名<09002><08034>And to Seth<08352>, to him<01931> also there was born<03205>(8795) a son<01121>; and he called<07121>(8799) his name<08034> Enos<0583>: then began men<02490>(8717) to call<07121>(8800) upon the name<08034> of the LORD<03068>. {Enos: Heb. Enosh} {to call...: or, to call themselves by the name of the Lord}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。