版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

17:1 基列<01568>寄居的<04480><08453>提斯比人<08664>以利亞<0452><0413>亞哈<0256><0559>(8799):「我指著所<0834>事奉<05975>(8804){<09001>}{<06440>}永生<02416>耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>起誓,這<0428>幾年<08141>我若不<03588><0518>{<09001>}{<06310>}禱告<01697>,必不<0518><01961>降露<02919>,不下雨<04306>。」
And Elijah<0452> the Tishbite<08664>, who was of the inhabitants<08453> of Gilead<01568>, said<0559>(8799) unto Ahab<0256>, As the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> liveth<02416>, before<06440> whom I stand<05975>(8804), there shall not be dew<02919> nor rain<04306> these years<08141>, but according<06310> to my word<01697>. {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
17:2 耶和華<03068>的話<01697><01961>到以利亞<0413><09001><0559>(8800)
And the word<01697> of the LORD<03068> came unto him, saying<0559>(8800),
17:3 「你離開<03212>(8798)這裡<04480><02088><06437>(8804){<09001>}東<06924>去,藏<05641>(8738)<05921>約旦河<03383>東邊<06440><0834>基立<03747><09002><05158>旁。
Get<03212>(8798) thee hence, and turn<06437>(8804) thee eastward<06924>, and hide<05641>(8738) thyself by the brook<05158> Cherith<03747>, that is before<06440> Jordan<03383>.
17:4 你要<01961><08354>(8799)那溪<04480><05158>裡的水,我已吩咐<06680>(8765){<0853>}烏鴉<06158>在那裡<08033>供養你<09001><03557>(8771)。」
And it shall be, that thou shalt drink<08354>(8799) of the brook<05158>; and I have commanded<06680>(8765) the ravens<06158> to feed<03557>(8771) thee there.
17:5 於是以利亞{<03212>}{(8799)}{<06213>}{(8799)}照著耶和華<03068>的話<09003><01697>,去<03212>(8799)<03427>(8799)<05921>約旦河<03383><06440><0834>基立<03747><09002><05158>旁。
So he went<03212>(8799) and did<06213>(8799) according unto the word<01697> of the LORD<03068>: for he went<03212>(8799) and dwelt<03427>(8799) by the brook<05158> Cherith<03747>, that is before<06440> Jordan<03383>.
17:6 烏鴉<06158><09002><01242>{<03899>}{<01320>}晚<09002><06153>給他<09001>叼餅<03899>和肉<01320><0935>(8688),他也<04480><08354>(8799)那溪<05158>裡的水。
And the ravens<06158> brought<0935>(8688) him bread<03899> and flesh<01320> in the morning<01242>, and bread<03899> and flesh<01320> in the evening<06153>; and he drank<08354>(8799) of the brook<05158>.
17:7 {<01961>}過了<04480><07093>些日子<03117>,溪水<05158>就乾了<03001>(8799),因為<03588><01653><03808><01961>下在地上<09002><0776>
And it came to pass after<07093> a while<03117>, that the brook<05158> dried up<03001>(8799), because there had been no rain<01653> in the land<0776>. {after...: Heb. at the end of days}
17:8 耶和華<03068>的話<01697><01961>到他<0413><09001><0559>(8800)
And the word<01697> of the LORD<03068> came unto him, saying<0559>(8800),
17:9 「你起身<06965>(8798)往西頓<09001><06721><0834>撒勒法<06886>【撒勒法與路加福音四章二十六節同】去<03212>(8798),住<03427>(8804)在那裡<08033>;{<02009>}我已吩咐<06680>(8765)那裡<08033>的一個寡<0490><0802>供養你<09001><03557>(8771)。」
Arise<06965>(8798), get<03212>(8798) thee to Zarephath<06886>, which belongeth to Zidon<06721>, and dwell<03427>(8804) there: behold, I have commanded<06680>(8765) a widow<0490> woman<0802> there to sustain<03557>(8771) thee. {Zarephath: Gr. Sarepta}
17:10 以利亞就起身<06965>(8799)往撒勒法<06886><03212>(8799)。到了<0935>(8799){<0413>}城<05892><06607>,見<02009>有一個寡婦<0490><0802>在那裡<08033><07197>(8781)<06086>,以利亞呼叫<07121>(8799)<0413><0559>(8799):「求<04994>你用器皿<09002><03627><03947>(8798)<04592><04325>來給我<09001><08354>(8799)。」
So he arose<06965>(8799) and went<03212>(8799) to Zarephath<06886>. And when he came<0935>(8799) to the gate<06607> of the city<05892>, behold, the widow<0490> woman<0802> was there gathering<07197>(8781) of sticks<06086>: and he called<07121>(8799) to her, and said<0559>(8799), Fetch<03947>(8798) me, I pray thee, a little<04592> water<04325> in a vessel<03627>, that I may drink<08354>(8799).
17:11 她去<03212>(8799)<09001><03947>(8800)水的時候,以利亞又呼叫<07121>(8799)<0413><0559>(8799):「也求<04994>你{<09002>}{<03027>}拿<03947>(8798)<06595><03899>來給我<09001>!」
And as she was going<03212>(8799) to fetch<03947>(8800) it , he called<07121>(8799) to her, and said<0559>(8799), Bring<03947>(8798) me, I pray thee, a morsel<06595> of bread<03899> in thine hand<03027>.
17:12 她說<0559>(8799):「我指著永生<02416>耶和華<03068>─你的上帝<0430>起誓,我<09001>沒有<0518><03426><04580>,罈<09002><03537>內只有<03588><0518>一把<04393><03709><07058>,瓶<09002><06835>裡只有一點<04592><08081>;我現在<02009><07197>(8781)兩根<08147><06086>,回<0935>(8804)家要為我<09001>和我兒子<09001><01121><06213>(8804)餅;我們吃了<0398>(8804),死<04191>(8804)就死吧!」
And she said<0559>(8799), As the LORD<03068> thy God<0430> liveth<02416>, I have<03426> not a cake<04580>, but an handful<04393><03709> of meal<07058> in a barrel<03537>, and a little<04592> oil<08081> in a cruse<06835>: and, behold, I am gathering<07197>(8781) two<08147> sticks<06086>, that I may go in<0935>(8804) and dress<06213>(8804) it for me and my son<01121>, that we may eat<0398>(8804) it, and die<04191>(8804).
17:13 以利亞<0452>對她<0413><0559>(8799):「不要<0408>懼怕<03372>(8799)!可以照你所說的<09003><01697><0935>(8798)<06213>(8798)吧!只要<0389><09002><07223>為我<09001><06213>(8798)一個小<06996><05692>{<04480>}{<08033>}拿來<03318>(8689)給我<09001>,然後<09002><0314>為你<09001>和你的兒子<09001><01121><06213>(8799)餅。
And Elijah<0452> said<0559>(8799) unto her, Fear<03372>(8799) not; go<0935>(8798) and do<06213>(8798) as thou hast said<01697>: but make<06213>(8798) me thereof<08033> a little<06996> cake<05692> first<07223>, and bring<03318>(8689) it unto me, and after<0314> make<06213>(8799) for thee and for thy son<01121>.
17:14 因為<03588>耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541><0559>(8804):罈<03537>內的麵<07058>必不<03808>減少<03615>(8799),瓶<06835>裡的油<08081>必不<03808>缺短<02637>(8799),直到<05704>耶和華<03068>使雨<01653><05414>(8800)<05921><0127><06440>的日子<03117>。」
For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, The barrel<03537> of meal<07058> shall not waste<03615>(8799), neither shall the cruse<06835> of oil<08081> fail<02637>(8799), until the day<03117> that the LORD<03068> sendeth<05414>(8800) rain<01653> upon<06440> the earth<0127>. {sendeth: Heb. giveth}
17:15 婦人就照以利亞<0452>的話<09003><01697><03212>(8799)<06213>(8799)。她<01931>和她家<01004>中的人,並以利亞<01931>,吃了<0398>(8799)許多日子<03117>
And she went<03212>(8799) and did<06213>(8799) according to the saying<01697> of Elijah<0452>: and she, and he, and her house<01004>, did eat<0398>(8799) many days<03117>. {many...: or, a full year}
17:16<03537>內的麵<07058>果不<03808>減少<03615>(8804),瓶<06835>裡的油<08081>也不<03808>缺短<02638>,正如耶和華<03068><09002><03027>以利亞<0452><0834><01696>(8765)的話<09003><01697>
And the barrel<03537> of meal<07058> wasted<03615>(8804) not, neither did the cruse<06835> of oil<08081> fail<02638>, according to the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> Elijah<0452>. {by: Heb. by the hand of}
17:17 {<01961>}這<0428><01697>以後<0310>,作那家<01004>主母<01172>的婦人<0802>,她兒子<01121>病了<02470>(8804);{<01961>}病<02483>得甚<03966><02389>,以致<05704><0834><09002><03808>{<03498>}{(8738)}氣息<05397>
And it came to pass after<0310> these things<01697>, that the son<01121> of the woman<0802>, the mistress<01172> of the house<01004>, fell sick<02470>(8804); and his sickness<02483> was so<03966> sore<02389>, that there was no breath<05397> left<03498>(8738) in him.
17:18 婦人對<0413>以利亞<0452><0559>(8799):「神<0430><0376>哪,我<09001>與你<09001>何干<04100>?你竟到我<0413>這裡來<0935>(8804),使上帝想念<09001><02142>(8687){<0853>}我的罪<05771>,以致<0853>我的兒子<01121><09001><04191>(8687)呢?」
And she said<0559>(8799) unto Elijah<0452>, What have I to do with thee, O thou man<0376> of God<0430>? art thou come<0935>(8804) unto me to call<02142><00> my sin<05771> to remembrance<02142>(8687), and to slay<04191>(8687) my son<01121>?
17:19 以利亞對她<0413><0559>(8799):「把<0853>你兒子<01121><05414>(8798)給我<09001>。」以利亞就從婦人懷中<04480><02436>將孩子接過來<03947>(8799),抱<05927>(8686)<0413><01931><0834><03427>(8802)的樓<05944>中{<08033>},放<07901>(8686)<05921>自己的床<04296>上,
And he said<0559>(8799) unto her, Give<05414>(8798) me thy son<01121>. And he took<03947>(8799) him out of her bosom<02436>, and carried him up<05927>(8686) into a loft<05944>, where he abode<03427>(8802), and laid<07901>(8686) him upon his own bed<04296>.
17:20 就求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068><0559>(8799):「耶和華<03068>─我的上帝<0430>啊,我<0589>寄居<01481>(8711)<05973><0834>寡婦<0490>的家裡,你就<01571>降禍<07489>(8689)與她<05921>,使<0853>她的兒子<01121>死了<09001><04191>(8687)嗎?」
And he cried<07121>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O LORD<03068> my God<0430>, hast thou also brought evil<07489>(8689) upon the widow<0490> with whom I sojourn<01481>(8711), by slaying<04191>(8687) her son<01121>?
17:21 以利亞三<07969><06471><04058>(8709)<05921>孩子<03206>的身上,求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068><0559>(8799):「耶和華<03068>─我的上帝<0430>啊,求<04994>你使這<02088>孩子<03206>的靈魂<05315>仍入<07725>(8799){<05921>}他的身體<07130>!」
And he stretched<04058>(8709) himself upon the child<03206> three<07969> times<06471>, and cried<07121>(8799) unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O LORD<03068> my God<0430>, I pray thee, let this child's<03206> soul<05315> come<07725><00> into him<07130> again<07725>(8799). {stretched: Heb. measured} {into...: Heb. into his inward parts}
17:22 耶和華<03068>應允<08085>(8799)以利亞<0452>的話<09002><06963>,孩子<03206>的靈魂<05315>仍入<07725>(8799){<05921>}他的身體<07130>,他就活了<02421>(8799)
And the LORD<03068> heard<08085>(8799) the voice<06963> of Elijah<0452>; and the soul<05315> of the child<03206> came<07725><00> into him<07130> again<07725>(8799), and he revived<02421>(8799).
17:23 以利亞<0452><0853>孩子<03206><04480>樓上<05944><03947>(8799)下來<03381>(8686),進屋子<01004><05414>(8799)給他母親<09001><0517>,{<0452>}說<0559>(8799):「看哪<07200>(8798),你的兒子<01121>活了<02416>!」
And Elijah<0452> took<03947>(8799) the child<03206>, and brought him down<03381>(8686) out of the chamber<05944> into the house<01004>, and delivered<05414>(8799) him unto his mother<0517>: and Elijah<0452> said<0559>(8799), See<07200>(8798), thy son<01121> liveth<02416>.
17:24 婦人<0802><0413>以利亞<0452><0559>(8799):「現在<06258><02088>我知道<03045>(8804){<03588>}你<0859>是神<0430><0376>,耶和華<03068>藉你口<09002><06310>所說的話<01697>是真的<0571>。」
And the woman<0802> said<0559>(8799) to Elijah<0452>, Now by this<02088> I know<03045>(8804) that thou art a man<0376> of God<0430>, and that the word<01697> of the LORD<03068> in thy mouth<06310> is truth<0571>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。