版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

14:1<01931><09002><06256>,耶羅波安<03379>的兒子<01121>亞比雅<029>病了<02470>(8804)
At that time<06256> Abijah<029> the son<01121> of Jeroboam<03379> fell sick<02470>(8804).
14:2 耶羅波安<03379>對他的妻<09001><0802><0559>(8799):「你可以<04994>起來<06965>(8798)改裝<08138>(8690),使人不<03808>知道<03045>(8799){<03588>}你<0859>是耶羅波安<03379>的妻<0802>,往示羅<07887><01980>(8804),{<02009>}在那裡<08033>有先知<05030>亞希雅<0281>。他<01931>曾告訴<01696>(8765)<05921>說,你必作<05921><02088><05971>的王<09001><04428>
And Jeroboam<03379> said<0559>(8799) to his wife<0802>, Arise<06965>(8798), I pray thee, and disguise<08138>(8690) thyself, that thou be not known<03045>(8799) to be the wife<0802> of Jeroboam<03379>; and get<01980>(8804) thee to Shiloh<07887>: behold, there is Ahijah<0281> the prophet<05030>, which told<01696>(8765) me that I should be king<04428> over this people<05971>.
14:3 現在你<09002><03027>要帶<03947>(8804)十個<06235><03899>,與幾個薄餅<05350>,和一瓶<01228><01706><0935>(8804)見他<0413>,他<01931>必告訴<05046>(8686)<09001>兒子<09001><05288>將要<01961>怎樣<04100>。」
And take<03947>(8804) with thee<03027> ten<06235> loaves<03899>, and cracknels<05350>, and a cruse<01228> of honey<01706>, and go<0935>(8804) to him: he shall tell<05046>(8686) thee what shall become of the child<05288>. {with...: Heb. in thine hand} {cracknels: or, cakes} {cruse: or, bottle}
14:4 耶羅波安<03379>的妻<0802>就這樣<03651><06213>(8799),起身<06965>(8799)往示羅<07887><03212>(8799),到了<0935>(8799)亞希雅<0281>的家<01004>。亞希雅<0281><03588>年紀老邁<04480><07869>,眼目<05869>發直<06965>(8804),不<03808><03201>(8804)看見<09001><07200>(8800)
And Jeroboam's<03379> wife<0802> did so<06213>(8799), and arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) to Shiloh<07887>, and came<0935>(8799) to the house<01004> of Ahijah<0281>. But Ahijah<0281> could<03201>(8804) not see<07200>(8800); for his eyes<05869> were set<06965>(8804) by reason of his age<07869>. {were...: Heb. stood for his hoariness}
14:5 耶和華<03068>先曉諭<0413>亞希雅<0281><0559>(8804):「{<02009>}耶羅波安<03379>的妻<0802>要來<0935>(8802)<09001><01875>(8800){<01697>}你<04480><05973>,{<0413>}{<01121>}因<03588>她兒子<01931>病了<02470>(8802),你當如此<09003><02090>如此<09003><02088>告訴<01696>(8762)<0413>。{<01961>}她進來<09003><0935>(8800)的時候必<01931>裝作別的<05234>(8693)婦人。」
And the LORD<03068> said<0559>(8804) unto Ahijah<0281>, Behold, the wife<0802> of Jeroboam<03379> cometh<0935>(8802) to ask<01875>(8800) a thing<01697> of thee for her son<01121>; for he is sick<02470>(8802): thus<02090> and thus shalt thou say<01696>(8762) unto her: for it shall be, when she cometh in<0935>(8800), that she shall feign herself to be another<05234>(8693) woman .
14:6 {<01961>}她剛進<0935>(8802)<09002><06607>,亞希雅<0281>聽見<09003><08085>(8800){<0853>}她腳步<07272>的響聲<06963>,就說<0559>(8799):「耶羅波安<03379>的妻<0802>,進來<0935>(8798)吧!你<0859>為何<09001><04100>{<02088>}裝作別的<05234>(8693)婦人呢?我<0595>奉差遣<07971>(8803)將凶<07186>事告訴你<0413>
And it was so , when Ahijah<0281> heard<08085>(8800) the sound<06963> of her feet<07272>, as she came in<0935>(8802) at the door<06607>, that he said<0559>(8799), Come in<0935>(8798), thou wife<0802> of Jeroboam<03379>; why feignest thou thyself to be another<05234>(8693)? for I am sent<07971>(8803) to thee with heavy<07186> tidings . {heavy: Heb. hard}
14:7 你回去<03212>(8798)告訴<0559>(8798)耶羅波安<09001><03379>說:『耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):{<03282>}{<0834>}我從民<05971><04480><08432>將你高舉<07311>(8689),立你<05414>(8799)<05921>我民<05971>以色列<03478>的君<05057>
Go<03212>(8798), tell<0559>(8798) Jeroboam<03379>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Forasmuch as<03282> I exalted<07311>(8689) thee from among<08432> the people<05971>, and made<05414>(8799) thee prince<05057> over my people<05971> Israel<03478>,
14:8<0853><04467>從大衛<01732><04480><01004>奪回<07167>(8799)賜給<05414>(8799)<09001>;你卻不<03808>效法<01961>我僕人<09003><05650>大衛<01732>,{<0834>}遵守<08104>(8804)我的誡命<04687>,{<0834>}一<09002><03605><03824><01980>(8804)從我<0310>,{<07535>}行<09001><06213>(8800)我眼中<09002><05869>看為正<03477>的事。
And rent<07167><00> the kingdom<04467> away<07167>(8799) from the house<01004> of David<01732>, and gave<05414>(8799) it thee: and yet thou hast not been as my servant<05650> David<01732>, who kept<08104>(8804) my commandments<04687>, and who followed<01980>(8804)<0310> me with all his heart<03824>, to do<06213>(8800) that only which was right<03477> in mine eyes<05869>;
14:9 你竟行<09001><06213>(8800)<07489>(8686),比<04480><03605><0834><01961>你以先<09001><06440>的更甚,{<03212>}{(8799)}為自己<09001>立了<06213>(8799)<0312><0430>,鑄了偶像<04541>,惹我發怒<09001><03707>(8687),將我<0853><07993>(8689)在背<01458><0310>
But hast done<06213>(8800) evil<07489>(8686) above all that were before<06440> thee: for thou hast gone<03212>(8799) and made<06213>(8799) thee other<0312> gods<0430>, and molten images<04541>, to provoke me to anger<03707>(8687), and hast cast<07993>(8689) me behind<0310> thy back<01458>:
14:10 因此<09001><03651>,{<02009>}我必使災禍<07451><0935>(8688)<0413>耶羅波安<03379>的家<01004>,將屬耶羅波安<09001><03379>的男丁<08366>(8688)<09002><07023>,無論困住的<06113>(8803)、自由的<05800>(8803)都從以色列<09002><03478>中剪除<03772>(8689),必除盡<01197>(8765)耶羅波安<03379>的家<01004>{<0310>},如<09003><0834>人除<01197>(8762){<05704>}盡<08552>(8800)糞土<01557>一般。
Therefore, behold, I will bring<0935>(8688) evil<07451> upon the house<01004> of Jeroboam<03379>, and will cut off<03772>(8689) from Jeroboam<03379> him that pisseth<08366>(8688) against the wall<07023>, and him that is shut up<06113>(8803) and left<05800>(8803) in Israel<03478>, and will take away<01197>(8765) the remnant<0310> of the house<01004> of Jeroboam<03379>, as a man taketh away<01197>(8762) dung<01557>, till it be all gone<08552>(8800).
14:11 凡屬耶羅波安<09001><03379>的人,死<04191>(8801)在城<09002><05892>中的必被狗<03611><0398>(8799),死<04191>(8801)在田野<09002><07704>的必被空中<08064>的鳥<05775><0398>(8799)。這是<03588>耶和華<03068><01696>(8765)的。』
Him that dieth<04191>(8801) of Jeroboam<03379> in the city<05892> shall the dogs<03611> eat<0398>(8799); and him that dieth<04191>(8801) in the field<07704> shall the fowls<05775> of the air<08064> eat<0398>(8799): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) it .
14:12 所以你<0859>起身<06965>(8798)回家<09001><01004><03212>(8798)吧!你的腳<07272>一進<09002><0935>(8800)<05892>,你兒子<03206>就必死了<04191>(8804)
Arise<06965>(8798) thou therefore, get<03212>(8798) thee to thine own house<01004>: and when thy feet<07272> enter<0935>(8800) into the city<05892>, the child<03206> shall die<04191>(8804).
14:13 以色列<03478>眾人<03605>必為他<09001>哀哭<05594>(8804),將他<0853>葬埋<06912>(8804)。凡屬耶羅波安<09001><03379>的人,{<03588>}{<02088>}惟有他<09001><0905>得入<0935>(8799){<0413>}墳墓<06913>;因為<03282>在耶羅波安<03379>的家<09002><01004>中,只有他<09002><0413>耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>顯出<04672>(8738)<02896><01697>
And all Israel<03478> shall mourn<05594>(8804) for him, and bury<06912>(8804) him: for he only of Jeroboam<03379> shall come<0935>(8799) to the grave<06913>, because in him there is found<04672>(8738) some good<02896> thing<01697> toward the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> in the house<01004> of Jeroboam<03379>.
14:14 耶和華<03068>必另立<06965>(8689){<09001>}一王<04428>治理<05921>以色列<03478>。到了<02088>日期<03117>,他<0834>必剪除<03772>(8686){<0853>}耶羅波安<03379>的家<01004>;那日期<04100>已經<01571>到了<06258>
Moreover the LORD<03068> shall raise him up<06965>(8689) a king<04428> over Israel<03478>, who shall cut off<03772>(8686) the house<01004> of Jeroboam<03379> that day<03117>: but what? even now.
14:15 耶和華<03068>必擊打<05221>(8689){<0853>}以色列人<03478>,使他們搖動<05110>(8799),像<09003><0834><09002><04325>中的蘆葦<07070>一般;又將<0853>他們{<03478>}從<04480><05921>耶和華{<0834>}賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01>的{<02063>}美<02896><0127>上拔出來<05428>(8804),分散<02219>(8765)在大河<09001><05104>那邊<04480><05676>;因為<03282><0834>他們做<06213>(8804){<0853>}木偶<0842>,惹<0853>耶和華<03068>發怒<03707>(8688)
For the LORD<03068> shall smite<05221>(8689) Israel<03478>, as a reed<07070> is shaken<05110>(8799) in the water<04325>, and he shall root up<05428>(8804) Israel<03478> out of this good<02896> land<0127>, which he gave<05414>(8804) to their fathers<01>, and shall scatter<02219>(8765) them beyond<05676> the river<05104>, because they have made<06213>(8804) their groves<0842>, provoking the LORD<03068> to anger<03707>(8688).
14:16<09002><01558>耶羅波安<03379><0834><02398>(8804)的罪<02403>,又<0834>使<0853>以色列人<03478>陷在罪裡<02398>(8689),耶和華<03068>必將<0853>以色列人交<05414>(8799)給仇敵。」
And he shall give<05414><00> Israel<03478> up<05414>(8799) because<01558> of the sins<02403> of Jeroboam<03379>, who did sin<02398>(8804), and who made Israel<03478> to sin<02398>(8689).
14:17 耶羅波安<03379>的妻<0802>起身<06965>(8799)回去<03212>(8799),到了<0935>(8799)得撒<08656>,{<01931>}剛到<0935>(8802){<01004>}門檻<09002><05592>,兒子<05288>就死了<04191>(8804)
And Jeroboam's<03379> wife<0802> arose<06965>(8799), and departed<03212>(8799), and came<0935>(8799) to Tirzah<08656>: and when she came<0935>(8802) to the threshold<05592> of the door<01004>, the child<05288> died<04191>(8804);
14:18 以色列<03478>眾人<03605>將他<0853>葬埋<06912>(8799),為他<09001>哀哭<05594>(8799),正如耶和華<03068><09002><03027>他僕人<05650>先知<05030>亞希雅<0281><0834><01696>(8765)的話<09003><01697>
And they buried<06912>(8799) him; and all Israel<03478> mourned<05594>(8799) for him, according to the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by the hand<03027> of his servant<05650> Ahijah<0281> the prophet<05030>.
14:19 耶羅波安<03379>其餘<03499>的事<01697>,他怎樣<0834>爭戰<03898>(8738),怎樣<0834>作王<04427>(8804),{<02009>}都寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Jeroboam<03379>, how he warred<03898>(8738), and how he reigned<04427>(8804), behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>.
14:20 耶羅波安<03379>{<03117>}{<0834>}作王<04427>(8804)二十<06242><08147><08141>,就與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799)。他兒子<01121>拿答<05070>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And the days<03117> which Jeroboam<03379> reigned<04427>(8804) were two<08147> and twenty<06242> years<08141>: and he slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and Nadab<05070> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {slept: Heb. lay down}
14:21 所羅門<08010>的兒子<01121>羅波安<07346><04427>(8804)猶大<09002><03063>王。他{<07346>}登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>四十<0705><0259><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>,就是<0834>耶和華<03068>從以色列<03478><04480><03605>支派<07626>中所選擇<0977>(8804)<09001><07760>(8800){<0853>}他名<08034>{<08033>}的城<05892>,作王<04427>(8804)十七<07651><06240><08141>。羅波安的母親<0517><08034>叫拿瑪<05279>,是亞捫人<05985>
And Rehoboam<07346> the son<01121> of Solomon<08010> reigned<04427>(8804) in Judah<03063>. Rehoboam<07346> was forty<0705> and one<0259> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) seventeen<07651><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>, the city<05892> which the LORD<03068> did choose<0977>(8804) out of all the tribes<07626> of Israel<03478>, to put<07760>(8800) his name<08034> there. And his mother's<0517> name<08034> was Naamah<05279> an Ammonitess<05985>.
14:22 猶大人<03063><06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,{<0834>}犯<02398>(8804)<09002><02403>觸動他<0853>的憤恨<07065>(8762),比他們列<04480><03605><01>{<0834>}{<06213>}{(8804)}更甚。
And Judah<03063> did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and they provoked him to jealousy<07065>(8762) with their sins<02403> which they had committed<02398>(8804), above all that their fathers<01> had done<06213>(8804).
14:23 因為{<01571>}他們<01992><05921><03605><01364><01389>上,各<03605>青翠<07488><06086><08478><01129>(8799)<01116>{<09001>},立柱像<04676>和木偶<0842>
For they also built<01129>(8799) them high places<01116>, and images<04676>, and groves<0842>, on every high<01364> hill<01389>, and under every green<07488> tree<06086>. {images: or, standing images, or, statues}
14:24<09002><0776>中也<01571><01961>孌童<06945>。猶大人效法耶和華<03068>在以色列<03478><01121>面前<04480><06440><0834>趕出<03423>(8689)的外邦人<01471>,行<06213>(8804)一切<09003><03605>可憎惡的事<08441>
And there were also sodomites<06945> in the land<0776>: and they did<06213>(8804) according to all the abominations<08441> of the nations<01471> which the LORD<03068> cast out<03423>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>.
14:25 {<01961>}羅波安<07346><09001><04428>第五<02549><09002><08141>,埃及<04714><04428>示撒<07895>上來<05927>(8804)攻取<05921>耶路撒冷<03389>
And it came to pass in the fifth<02549> year<08141> of king<04428> Rehoboam<07346>, that Shishak<07895> king<04428> of Egypt<04714> came up<05927>(8804) against Jerusalem<03389>:
14:26 奪了<03947>(8799){<0853>}耶和華<03068>殿<01004>{<0853>}{<0214>}和<0853><04428><01004>裡的寶物<0214>,盡都<03605>帶走<03947>(8804),又奪去<03947>(8799){<0853>}所羅門<08010>製造<06213>(8804)的{<0834>}{<03605>}金<02091>盾牌<04043>
And he took away<03947>(8799) the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>; he even took away<03947>(8804) all: and he took away<03947>(8799) all the shields<04043> of gold<02091> which Solomon<08010> had made<06213>(8804).
14:27 羅波安<07346><04428>製造<06213>(8799)<05178>盾牌<04043>代替<08478>那金盾牌,交<06485>(8689)<05921>{<03027>}守<08104>(8802)<04428><01004><06607>的護衛<07323>(8801)<08269>看守。
And king<04428> Rehoboam<07346> made<06213>(8799) in their stead brasen<05178> shields<04043>, and committed<06485>(8689) them unto the hands<03027> of the chief<08269> of the guard<07323>(8801), which kept<08104>(8802) the door<06607> of the king's<04428> house<01004>. {guard: Heb. runners}
14:28 {<01961>}王<04428>每逢<04480><01767><0935>(8800)耶和華<03068>的殿<01004>,護衛兵<07323>(8801)就拿<05375>(8799)這盾牌,隨後仍將盾牌送回<07725>(8689),放在<0413>護衛<07323>(8801)<08372>
And it was so , when<01767> the king<04428> went<0935>(8800) into the house<01004> of the LORD<03068>, that the guard<07323>(8801) bare<05375>(8799) them, and brought them back<07725>(8689) into the guard<07323>(8801) chamber<08372>.
14:29 羅波安<07346>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834><06213>(8804)的,{<03808>}{<01992>}都<03605><03789>(8803)<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
Now the rest<03499> of the acts<01697> of Rehoboam<07346>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>?
14:30 {<0996>}羅波安<07346><0996>耶羅波安<03379>{<01961>}時常<03605><03117>爭戰<04421>
And there was war<04421> between Rehoboam<07346> and Jeroboam<03379> all their days<03117>.
14:31 羅波安<07346><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)<05973>大衛<01732><09002><05892>他列祖<01>的墳地裡。他母親<0517><08034>叫拿瑪<05279>,是亞捫人<05985>。他兒子<01121>亞比央<038>(又名亞比雅)接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Rehoboam<07346> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) with his fathers<01> in the city<05892> of David<01732>. And his mother's<0517> name<08034> was Naamah<05279> an Ammonitess<05985>. And Abijam<038> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Abijam: also called, Abijah: Gr. Abia}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。