版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
13:1那時<02009>,有一個神<0430><0376>奉耶和華<03068>的命<09002><01697>從猶大<04480><03063><0935>(8804)<0413>伯特利<01008>。耶羅波安<03379>正站<05975>(8802)<05921><04196>旁要燒香<09001><06999>(8687)And, behold, there came<0935>(8804) a man<0376> of God<0430> out of Judah<03063> by the word<01697> of the LORD<03068> unto Bethel<01008>: and Jeroboam<03379> stood<05975>(8802) by the altar<04196> to burn incense<06999>(8687). {burn: or, offer}註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:2神人奉耶和華<03068>的命<09002><01697><05921><04196>呼叫<07121>(8799),說<0559>(8799):「壇<04196>哪,壇<04196>哪!耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):{<02009>}大衛<01732><09001><01004>裡必生<03205>(8737)一個兒子<01121>,名<08034>叫約西亞<02977>,他必將<0853>邱壇<01116>的祭司<03548>,就是在你上面<05921>燒香<06999>(8688)的,殺<02076>(8804)在你上面<05921>,人<0120>的骨頭<06106>也必燒<08313>(8799)在你上面<05921>。」And he cried<07121>(8799) against the altar<04196> in the word<01697> of the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O altar<04196>, altar<04196>, thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Behold, a child<01121> shall be born<03205>(8737) unto the house<01004> of David<01732>, Josiah<02977> by name<08034>; and upon thee shall he offer<02076>(8804) the priests<03548> of the high places<01116> that burn incense<06999>(8688) upon thee, and men's<0120> bones<06106> shall be burnt<08313>(8799) upon thee.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:3<01931><09002><03117>,神人設<05414>(8804)個預兆<04159>,說<09001><0559>(8800):「這<02088><04196>必破裂<07167>(8738),{<02009>}壇上<05921><0834><01880>必傾撒<08210>(8738),這是<0834>耶和華<03068><01696>(8765)的預兆<04159>。」And he gave<05414>(8804) a sign<04159> the same day<03117>, saying<0559>(8800), This is the sign<04159> which the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765); Behold, the altar<04196> shall be rent<07167>(8738), and the ashes<01880> that are upon it shall be poured out<08210>(8738).註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:4{<01961>}耶羅波安<03379><04428>聽見<09003><08085>(8800)<0430><0376><05921>伯特利<09002><01008>的壇<04196><0834>呼叫<07121>(8804)的{<0853>}話<01697>,就從<04480><05921><04196>上伸<07971>(8799){<0853>}手<03027>,說<09001><0559>(8800):「拿住他<08610>(8798)吧!」王向神人<05921><0834><07971>(8804)的手<03027>就枯乾了<03001>(8799),不<03808><03201>(8804)<09001><07725>(8687)<0413>And it came to pass, when king<04428> Jeroboam<03379> heard<08085>(8800) the saying<01697> of the man<0376> of God<0430>, which had cried<07121>(8804) against the altar<04196> in Bethel<01008>, that he put forth<07971>(8799) his hand<03027> from the altar<04196>, saying<0559>(8800), Lay hold<08610>(8798) on him. And his hand<03027>, which he put forth<07971>(8804) against him, dried up<03001>(8799), so that he could<03201>(8804) not pull it in again<07725>(8687) to him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:5<04196>也破裂了<07167>(8738),壇<04196><04480>的灰<01880>傾撒了<08210>(8735),正如<0834><0430><0376>奉耶和華<03068>的命<09002><01697><0834><05414>(8804)的預兆<09003><04159>The altar<04196> also was rent<07167>(8738), and the ashes<01880> poured out<08210>(8735) from the altar<04196>, according to the sign<04159> which the man<0376> of God<0430> had given<05414>(8804) by the word<01697> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:6<04428>{<06030>}{(8799)}對<0413><0430><0376><0559>(8799):「請<04994>你為我<01157>禱告<06419>(8690),求<02470>(8761){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>─你神<0430>的恩典使我的手<03027>復原<07725>(8799){<0413>}。」於是神<0430><0376>祈禱<02470>(8762){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>,王<04428>的手<03027>就復了原<07725>(8799){<0413>},仍<01961>如尋常<09003><07223>一樣。And the king<04428> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto the man<0376> of God<0430>, Intreat<02470>(8761) now the face<06440> of the LORD<03068> thy God<0430>, and pray<06419>(8690) for me, that my hand<03027> may be restored me again<07725>(8799). And the man<0376> of God<0430> besought<02470>(8762)<06440> the LORD<03068>, and the king's<04428> hand<03027> was restored him again<07725>(8799), and became as it was before<07223>. {the LORD, and: Heb. the face of the LORD, etc}註釋 串珠 原文 典藏
13:7<04428><0413><0430><0376><01696>(8762):「請你同我<0854>回去<0935>(8798){<01004>}吃飯,加添心力<05582>(8798),我也必給<05414>(8799)<09001>賞賜<04991>。」And the king<04428> said<01696>(8762) unto the man<0376> of God<0430>, Come<0935>(8798) home<01004> with me, and refresh<05582>(8798) thyself, and I will give<05414>(8799) thee a reward<04991>.註釋 串珠 原文 典藏
13:8<0430><0376><0413><04428><0559>(8799):「你就是<0518><0853>你的宮<01004>一半<02677><05414>(8799)<09001>,我也不<03808>同你<05973>進去<0935>(8799),也不<03808>在這<02088>地方<09002><04725><0398>(8799)<03899>{<03808>}喝<08354>(8799)<04325>And the man<0376> of God<0430> said<0559>(8799) unto the king<04428>, If thou wilt give<05414>(8799) me half<02677> thine house<01004>, I will not go in<0935>(8799) with thee, neither will I eat<0398>(8799) bread<03899> nor drink<08354>(8799) water<04325> in this place<04725>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:9因為<03588><03651>耶和華<03068>的話<09002><01697>囑咐<06680>(8765)<0853>,說<09001><0559>(8800)不可<03808>在伯特利吃<0398>(8799)<03899>{<03808>}喝<08354>(8799)<04325>,也不可<03808>從你去<01980>(8804)<0834>原路<09002><01870>回來<07725>(8799)。」For so was it charged<06680>(8765) me by the word<01697> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Eat<0398>(8799) no bread<03899>, nor drink<08354>(8799) water<04325>, nor turn again<07725>(8799) by the same way<01870> that thou camest<01980>(8804).註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:10於是神人從別的<0312><09002><01870>回去<03212>(8799),不<03808><0413>伯特利<01008><0935>(8804)<0834>{<09002>}原路<09002><01870>回去<07725>(8804)So he went<03212>(8799) another<0312> way<01870>, and returned<07725>(8804) not by the way<01870> that he came<0935>(8804) to Bethel<01008>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:11有一個<0259><02205>先知<05030><03427>(8802)在伯特利<09002><01008>,他兒子們<01121><0935>(8799){<05608>}{(8762)}{<09001>},將<0853><0430><0376>當日<03117>在伯特利<09002><01008><0834><06213>(8804)的一切<03605><04639><0853><0413><04428><0834><01696>(8765)的話<01697>都告訴了<05608>(8762)父親<09001><01>Now there dwelt<03427>(8802) an<0259> old<02205> prophet<05030> in Bethel<01008>; and his sons<01121> came<0935>(8799) and told<05608>(8762) him all the works<04639> that the man<0376> of God<0430> had done<06213>(8804) that day<03117> in Bethel<01008>: the words<01697> which he had spoken<01696>(8765) unto the king<04428>, them they told<05608>(8762) also to their father<01>.註釋 串珠 原文 典藏
13:12父親<01>問他們<0413><01696>(8762):「神人從哪<0335><02088>條路<01870>去了<01980>(8804)呢?」兒子們<01121>就告訴他;原來他們看見<07200>(8799){<0853>}那從猶大<04480><03063><0935>(8804)的神<0430><0376><0834><01980>(8804)的路<01870>And their father<01> said<01696>(8762) unto them, What way<01870> went<01980>(8804) he? For his sons<01121> had seen<07200>(8799) what<0335> way<01870> the man<0376> of God<0430> went<01980>(8804), which came<0935>(8804) from Judah<03063>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:13老先知就吩咐<0413>他兒子們<01121><0559>(8799):「你們為我<09001><02280>(8798)<02543>。」他們備<02280>(8799){<09001>}好了驢<02543>,他就騎<07392>(8799)<05921>And he said<0559>(8799) unto his sons<01121>, Saddle<02280>(8798) me the ass<02543>. So they saddled<02280>(8799) him the ass<02543>: and he rode<07392>(8799) thereon,註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:14去追<03212>(8799)<0310><0430><0376>,遇見<04672>(8799)他坐<03427>(8802)在橡樹<0424>底下<08478>,就問他<0413><0559>(8799):「你<0859><0834>從猶大<04480><03063><0935>(8804)的神<0430><0376>不是?」他說<0559>(8799):「是<0589>。」And went<03212>(8799) after<0310> the man<0376> of God<0430>, and found<04672>(8799) him sitting<03427>(8802) under an oak<0424>: and he said<0559>(8799) unto him, Art thou the man<0376> of God<0430> that camest<0935>(8804) from Judah<03063>? And he said<0559>(8799), I am .註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:15老先知對他<0413><0559>(8799):「請你同我<0854><03212>(8798)<01004><0398>(8798)<03899>。」Then he said<0559>(8799) unto him, Come<03212>(8798) home<01004> with me, and eat<0398>(8798) bread<03899>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:16神人說<0559>(8799):「我不<03808><03201>(8799)同你<0854>回去<09001><07725>(8800)<09001><0935>(8800)你的家{<0854>},也不可<03808>在這<02088><09002><04725>同你<0854><0398>(8799)<03899>{<03808>}喝<08354>(8799)<04325>And he said<0559>(8799), I may<03201>(8799) not return<07725>(8800) with thee, nor go in<0935>(8800) with thee: neither will I eat<0398>(8799) bread<03899> nor drink<08354>(8799) water<04325> with thee in this place<04725>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:17因為<03588>有耶和華<03068>的話<09002><01697>囑咐<01697><0413>說:『你在那裡<08033>不可<03808><0398>(8799)<03899>{<03808>}喝<08354>(8799)<04325>,也不可<03808>從你去<01980>(8804)<0834>{<09002>}原路<09002><01870><07725>(8799)<09001><03212>(8800)。』」For it was said<01697> to me by the word<01697> of the LORD<03068>, Thou shalt eat<0398>(8799) no bread<03899> nor drink<08354>(8799) water<04325> there, nor turn again<07725>(8799) to go<03212>(8800) by the way<01870> that thou camest<01980>(8804). {it...: Heb. a word was}註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:18老先知對他<09001><0559>(8799):「我<0589>也是<01571>先知<05030>,和你一樣<03644>。有天使<04397>奉耶和華<03068>的命<09002><01697>{<01696>}{(8765)}對我<0413><09001><0559>(8800):『你去把他<0853><07725>(8685)<0413>你的家<01004>,叫他吃<0398>(8799)<03899><08354>(8799)<04325>。』」這都是老先知誆哄<03584>(8765)<09001>He said<0559>(8799) unto him, I am a prophet<05030> also as thou art ; and an angel<04397> spake<01696>(8765) unto me by the word<01697> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Bring him back<07725>(8685) with thee into thine house<01004>, that he may eat<0398>(8799) bread<03899> and drink<08354>(8799) water<04325>. But he lied<03584>(8765) unto him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:19於是神人同<0854>老先知回去<07725>(8799),在他家<09002><01004>裡吃<0398>(8799)<03899><08354>(8799)<04325>So he went back<07725>(8799) with him, and did eat<0398>(8799) bread<03899> in his house<01004>, and drank<08354>(8799) water<04325>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:20{<01961>}二人<01992><03427>(8802){<0413>}席<07979>的時候,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413><0834>帶神人回來<07725>(8689)的先知<05030>And it came to pass, as they sat<03427>(8802) at the table<07979>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto the prophet<05030> that brought him back<07725>(8689):註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:21他就{<07121>}{(8799)}對<0413><0834>從猶大<04480><03063><0935>(8804)的神<0430><0376><09001><0559>(8800):「耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你既<03282><03588>違背<04784>(8804)耶和華<03068>的話<06310>,不<03808>遵守<08104>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你神<0430>{<06680>}{(8765)}的<0834>命令<04687>And he cried<07121>(8799) unto the man<0376> of God<0430> that came<0935>(8804) from Judah<03063>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Forasmuch as<03282> thou hast disobeyed<04784>(8804) the mouth<06310> of the LORD<03068>, and hast not kept<08104>(8804) the commandment<04687> which the LORD<03068> thy God<0430> commanded<06680>(8765) thee,註釋 串珠 原文 典藏
13:22反倒回來<07725>(8799),在耶和華{<01696>}{(8765)}禁止<0408><0413><0398>(8799)<03899>{<0408>}喝<08354>(8799)<04325><0834>地方<09002><04725>吃了<0398>(8799){<03899>}喝了<08354>(8799){<04325>},因此你的屍身<05038><03808>得入<0935>(8799){<0413>}你列祖<01>的墳墓<06913>。」But camest back<07725>(8799), and hast eaten<0398>(8799) bread<03899> and drunk<08354>(8799) water<04325> in the place<04725>, of the which the LORD did say<01696>(8765) to thee, Eat<0398>(8799) no bread<03899>, and drink<08354>(8799) no water<04325>; thy carcase<05038> shall not come<0935>(8799) unto the sepulchre<06913> of thy fathers<01>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:23{<01961>}{<0310>}吃<0398>(8800){<03899>}喝<08354>(8800)完了<0310>,老先知為<09001><0834>帶回來<07725>(8689)的先知<09001><05030><02280>(8799)<02543>And it came to pass, after<0310> he had eaten<0398>(8800) bread<03899>, and after<0310> he had drunk<08354>(8800), that he saddled<02280>(8799) for him the ass<02543>, to wit , for the prophet<05030> whom he had brought back<07725>(8689).註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:24他就去了<03212>(8799),在路<09002><01870>上有個獅子<0738>遇見他<04672>(8799),將他咬死<04191>(8686),{<01961>}屍身<05038><07993>(8716)在路<09002><01870>上,驢<02543><05975>(8802)在屍身旁邊<0681>,獅子<0738>也站<05975>(8802)<0681>屍身<05038>旁邊。And when he was gone<03212>(8799), a lion<0738> met<04672>(8799) him by the way<01870>, and slew<04191>(8686) him: and his carcase<05038> was cast<07993>(8716) in the way<01870>, and the ass<02543> stood<05975>(8802) by<0681> it, the lion<0738> also stood<05975>(8802) by the carcase<05038>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:25{<02009>}有人<0582>從那裡經過<05674>(8802),看見<07200>(8799){<0853>}屍身<05038><07993>(8716)在路<09002><01870>上,{<0853>}獅子<0738><05975>(8802)<0681>屍身<05038>旁邊,就來到<0935>(8799)<02205>先知<05030><0834><03427>(8802){<09002>}的城<09002><05892>裡述說<01696>(8762)這事。And, behold, men<0582> passed by<05674>(8802), and saw<07200>(8799) the carcase<05038> cast<07993>(8716) in the way<01870>, and the lion<0738> standing<05975>(8802) by<0681> the carcase<05038>: and they came<0935>(8799) and told<01696>(8762) it in the city<05892> where the old<02205> prophet<05030> dwelt<03427>(8802).註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:26<0834>帶神人{<04480>}{<01870>}回來<07725>(8689)的先知<05030>聽見<08085>(8799)這事,就說<0559>(8799):「這是<01931><0834>違背了<04784>(8804){<0853>}耶和華<03068>命令<06310>的神<0430><0376>,所以耶和華<03068>把他交<05414>(8799)給獅子<09001><0738>;獅子抓傷他<07665>(8799),咬死他<04191>(8686),是應驗耶和華<03068>對他<09001><01696>(8765)<0834><09003><01697>。」And when the prophet<05030> that brought him back<07725>(8689) from the way<01870> heard<08085>(8799) thereof , he said<0559>(8799), It is the man<0376> of God<0430>, who was disobedient<04784>(8804) unto the word<06310> of the LORD<03068>: therefore the LORD<03068> hath delivered<05414>(8799) him unto the lion<0738>, which hath torn<07665>(8799) him, and slain<04191>(8686) him, according to the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) unto him. {torn: Heb. broken}註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:27老先知就吩咐<01696>(8762){<0413>}他兒子們<01121><09001><0559>(8800):「你們為我<09001><02280>(8798){<0853>}驢<02543>。」他們就備了<02280>(8799)驢。And he spake<01696>(8762) to his sons<01121>, saying<0559>(8800), Saddle<02280>(8798) me the ass<02543>. And they saddled<02280>(8799) him .註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:28他去了<03212>(8799),看見<04672>(8799){<0853>}神人的屍身<05038><07993>(8716)在路<09002><01870>上,驢<02543>和獅子<0738><05975>(8802)在屍身<05038>旁邊<0681>,獅子<0738>卻沒有<03808><0398>(8804){<0853>}屍身<05038>,也沒有<03808>抓傷<07665>(8804){<0853>}驢<02543>And he went<03212>(8799) and found<04672>(8799) his carcase<05038> cast<07993>(8716) in the way<01870>, and the ass<02543> and the lion<0738> standing<05975>(8802) by<0681> the carcase<05038>: the lion<0738> had not eaten<0398>(8804) the carcase<05038>, nor torn<07665>(8804) the ass<02543>. {torn: Heb. broken}註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:29老先知<05030>就把<0853><0430><0376>的屍身<05038>{<05375>}{(8799)}馱<05117>(8686)<0413><02543>上,帶回<07725>(8686){<0935>}{(8799)}{<0413>}自己的城<05892>裡,{<02205>}{<05030>}要哀哭<09001><05594>(8800)他,葬埋他<09001><06912>(8800)And the prophet<05030> took up<05375>(8799) the carcase<05038> of the man<0376> of God<0430>, and laid<03240>(8686) it upon the ass<02543>, and brought it back<07725>(8686): and the old<02205> prophet<05030> came<0935>(8799) to the city<05892>, to mourn<05594>(8800) and to bury<06912>(8800) him.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:30就把<0853>他的屍身<05038><05117>(8686)在自己的墳墓<09002><06913>裡,哀哭<05594>(8799)<05921>,說:「哀哉<01945>!我兄<0251>啊。」And he laid<03240>(8686) his carcase<05038> in his own grave<06913>; and they mourned<05594>(8799) over him, saying , Alas<01945>, my brother<0251>!註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:31{<01961>}安葬<06912>(8800){<0853>}之後<0310>,老先知{<0559>}{(8799)}對<0413>他兒子們<01121><09001><0559>(8800):「我死了<09002><04191>(8800),你們要葬<06912>(8804)<0853>在神<0430><0376>{<06912>}{(8803)}{<09002>}的墳墓<09002><06913>裡,{<0834>}使<05117>(8685){<0853>}我的屍骨<06106>靠近<0681>他的屍骨<06106>And it came to pass, after<0310> he had buried<06912>(8800) him, that he spake<0559>(8799) to his sons<01121>, saying<0559>(8800), When I am dead<04191>(8800), then bury<06912>(8804) me in the sepulchre<06913> wherein the man<0376> of God<0430> is buried<06912>(8803); lay<03240>(8685) my bones<06106> beside<0681> his bones<06106>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:32因為<03588>他奉耶和華<03068>的命<09002><01697>指著<05921>伯特利<09002><01008><0834><04196><05921>撒馬利亞<08111><03605><09002><05892>有邱壇<01116><0834>殿<01004><0834><07121>(8804)的話<01697>必定<01961>應驗<01961>。」For the saying<01697> which he cried<07121>(8804) by the word<01697> of the LORD<03068> against the altar<04196> in Bethel<01008>, and against all the houses<01004> of the high places<01116> which are in the cities<05892> of Samaria<08111>, shall surely come to pass.註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:33<02088><01697>以後<0310>,耶羅波安<03379>仍不<03808>離開<07725>(8804)他的惡<07451><04480><01870>,{<07725>}{(8799)}將凡<04480><07098><05971><06213>(8799)為邱壇<01116>的祭司<03548>;凡願意<02655>的,他都分別為聖<04390>(8762){<0853>}{<03027>},立為<01961>邱壇<01116>的祭司<03548>After<0310> this thing<01697> Jeroboam<03379> returned<07725>(8804) not from his evil<07451> way<01870>, but made<06213>(8799) again<07725>(8799) of the lowest<07098> of the people<05971> priests<03548> of the high places<01116>: whosoever would<02655>, he consecrated<04390>(8762)<03027> him, and he became one of the priests<03548> of the high places<01116>. {made...: Heb. returned and made} {consecrated...: Heb. filled his hand}註釋 串珠 字典 原文 典藏
13:34<02088><09002><01697><01961>耶羅波安<03379>的家<01004>陷在罪<09001><02403>裡,甚至他的家從<04480><05921><0127><06440><09001><03582>(8687)滅了<09001><08045>(8687)And this thing<01697> became sin<02403> unto the house<01004> of Jeroboam<03379>, even to cut it off<03582>(8687), and to destroy<08045>(8687) it from off the face<06440> of the earth<0127>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。